Cette note succincte ne traite pas les questions pertinentes sous tous leurs aspects.
本说理相关问题时并未面面俱到。
Cette note succincte ne traite pas les questions pertinentes sous tous leurs aspects.
本说理相关问题时并未面面俱到。
Printemps dans une petite ville de 1948 est un film chinois réalisé par Fei Mu.
《小城之春》是导演费穆1948年拍的一部电影,据李天济的一部剧作改编,由文华影业公司出品。
Des produits complémentaires (comme de brefs rapports) sur les différentes dimensions des objectifs du Millénaire devront être envisagés.
应当就关于千年发展目标各层面的补充产品(例如报告)作出规划。
Au fur et à mesure de la publication de contes et d’échanges avec des écrivains réputés, Maupassant connaît une réputation en cours d’augmentation.
随着小说的发表和与名作家交流,莫泊桑名气日隆。
La célèbre nouvelle d'Honoré de Balzac, le Chef d'œuvre inconnu (1831), donne la mesure du désespoir dont souffre l'artiste pour trouver une réponse satisfaisante.
1831年,小说家巴尔札克其名著《无名的杰作》中披露出,艺术家探求解决问题的过程中是何等的绝望。
L’écrivain, depuis quelque temps déjà, n’a plus l’outrecuidance de croire qu’il va changer le monde, qu’il va accoucher par ses nouvelles et ses romans un modèle de vie meilleur.
自从一段时以来,作家已经再也没有了自负,会去相信,他还能改变世界,他还能以自己的长和小说去催生一种更美好的生活。
Nous avons étudié la nouvelle La dernière classe d'Alphonse Daudet à l'école secondaire, l’histoire se passe pendant la guerre Franco-prussienne, après que la France soit tombée aux mains de l’ennemi.
我们高中时就学过Alphonse Daudet的小说《最后一课》,故事发生的背景是普法战争期,法国陷入了敌手。
Ce projet comportait la production de 30 sujets de deux minutes portant sur les faits les plus saillants ayant marqué l'histoire de l'Organisation et s'appuyant sur des reportages sonores et des actualités archivés.
该项目语音档案和录像片的基础上,制作了30个两分钟长的报道,叙述联合国历史上的主要事件。
Suite au travail de sensibilisation au NEPAD mené par le Département, 61 brefs articles de fond (15 respectivement en anglais, français et kiswahili, 10 en espagnol, 3 en portugais et 3 en grec) ont été publiés 396 fois dans les grands médias en anglais, français et kiswahili.
由于新闻部努力提高公众对新伙伴关系的认识,61条专题报道(英文、法文和斯瓦希里文各15,西班牙文10,葡萄牙文3,希腊文3)主要英文、法文和斯瓦希里文媒体上发表了396次。
Les brefs articles de fond Africa Renewal publiés par le Département ont aidé à attirer l'attention sur le NEPAD tout au long de l'année. Il s'agit de versions abrégées et plus populaires d'articles de la revue du même nom, qui sont proposées en exclusivité aux rédacteurs en chef dans leurs pays.
新闻部非洲复兴特写服务将杂志长文改写成小精干和较受欢迎的小品,广泛提供给有关国家的编辑,一年以来有助于提高人们对非洲发展新伙伴关系的认识。
Cette fois, c'est à Nagaina, dans la nouvelle Rikki-Tikki-Tavi du Livre de la jungle de Kipling qu'il m'a fait penser lorsqu'elle met en garde « si vous bougez, je frappe… et si vous ne bougez pas, je frappe encore. » Autrement dit, vous avez tort de ne pas nous consulter au préalable, mais vous avez aussi tort de nous consulter au préalable.
此他真是令我想起了吉卜林《丛林故事集》中故事“Rikki-Tikki-Tavi”里的人物纳甘娜,她故事中说:“你动,我就打;你不动,我也打。” 意思是说,如果你事先不与我们协商,那很糟糕,但是,如果你事先与我们协商,那也很糟糕。
Forte du succès rencontré par l'émission UN Radio News Service, projet-pilote financé par la Fondation pour les Nations Unies qui transmet aux stations de radio du marché nord-américain de brefs reportages et des extraits sonores sur l'ONU via Internet, la Radio des Nations Unies propose moins d'émissions destinées à un public spécifique et davantage de brefs reportages et d'enregistrements audio « bruts ».
联合国基金会的试点项目,联合国广播新闻社,通过因特网重点向北美市场的广播电台提供新闻报道和精辟语很成功,因此联合国无线电新闻广播开始转型,逐步从提供独家制作节目转向提供经常性的新闻报道和利用原始音频资料。
Le Département de l'information du Secrétariat assure la promotion des politiques et activités de l'Union africaine, y compris celles de ses commissions économiques régionales et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique grâce au magazine Afrique relance, à l'édition spéciale d'Afrique relance consacrée au Nouveau Partenariat et à de brefs articles de fond publiés dans les principaux médias d'Afrique et d'Asie.
秘书新闻部通过《非洲复兴》杂志,即《非洲复兴新伙伴关系读者》特刊及非洲和亚洲主要媒体上发表的特稿,提供了一个渠道,以宣传非盟的政策与活动,包括其各个区域经济委员会和新伙伴关系的政策与活动。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。