1.Natalie Barney traitait le hasard “de maladroit”.Comment a-t-il été avec vous, ce hasard ?
娜塔莉巴尼用“拙”方法对待偶然,那么您呢如何看待偶然?
2.En premier lieu, le renvoi à l'article 23 dans son ensemble est, pour dire le moins, maladroit.
首先,提及整个第23条,至少是拙。
3.Ses maladresses l'ont exposé plusieurs fois à perdre son poste.
他拙使他好几次险些丢掉饭碗。
4.Il s'est excusé de sa maladresse.
他对自拙表示抱歉。
5.Méditons cela parce que c'est lourd de sens, au moment notamment où se profile la création de la Cour pénale.
我应当考虑这一问题,特别在目前讨论创建国际刑事法庭时避免拙表达方式。
6.Aussi patauds sur la glace qu’agiles sous l’eau, ces quatre petits manchots à jugulaire viennent de sauter du haut d’un iceberg.
这四只在冰面上拙南极小企鹅刚从冰上跳下,在水里却是异常地敏捷。
7.Les prétextes maladroits qu'invoque le Gouvernement américain pour maintenir sa politique bafouent le droit international, ont des implications extraterritoriales graves et sont bien connus.
美国政府用来维系这一完全违背国际法并产生严重治外法权影响政策拙借口是众所周知。
8.Peut-être faut-il un peu plus d'attention pour saisir la beauté qu'exprime l'ange de Memling, mais lorsque sasubtilegaucherieaura cessé de nous gêner, il nous semblera parfaitement adorable.
9.C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常拙救命办法,它在某种程度上说明,我保持这些人口生命努力几乎已经到了穷水尽地步。
10.D'une part, on peut accepter que l'utilisation de catégories du type décrit dans le projet d'article 7 est d'un maniement difficile et ne convient pas aux fins de rédaction.
一方面,也许有人会认为,利用第7条草案列出这种分类是一种拙办法,用于起草目是不适当。
11.L'association de ces deux termes permet d'exagérer sur la maladresse d'une personne et figure qu'elle risque de faire "beaucoup de casse", comme un éléphant en ferait avec la fragile porcelaine.