Le Liban et le Chili, au contraire, y sont opposés.
黎巴嫩和智利则了相反意见,即它们不会准许这样替代刑罚。
Le Liban et le Chili, au contraire, y sont opposés.
黎巴嫩和智利则了相反意见,即它们不会准许这样替代刑罚。
Je tiens à exprimer notre reconnaissance au Conseil de sécurité pour avoir répondu favorablement à nos deux requêtes.
我要对安全理事会准许我们这两项请求感谢。
Ainsi, il s'est récemment dit préoccupé par des mesures qui autorisent des tribunaux d'exception à poursuivre des enfants.
儿童权利委员会偶尔也述及国家级反恐措施,例如,最近对准许由特别法庭起诉儿童措施了关切。
Plus de la moitié des États accordaient aux délinquant la possibilité d'exprimer leurs vues touchant la révision des mesures de liberté surveillée.
在审查期间,半数以上答复国可能准许罪犯就有关修改监察工个人意见。
Le Gouvernement a indiqué qu'il ne rétablirait pas l'accès des convois humanitaires tant qu'il n'aurait pas complètement repris le contrôle de ces zones.
政府,在政府重新取得对该地区全面控制之前,不准许人道主义援助送达。
Le Comité prend acte avec satisfaction de la ratification par le Lesotho de la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi.
委员会对莱索托最近批准国际劳工组织关于最低准许就业年龄第138号公约欢迎。
En exprimant son consentement à être lié, par la convention, un État ou une organisation internationale donne son consentement à toute réserve permise par le « catalogue ».
在同意受公约约束时,国家或国际组织就同意“目录”准许一切保留。
Certaines ont également estimé que, si les non-fonctionnaires pouvaient accéder au système de justice informel, la question de l'accès au système formel exigeait un examen approfondi.
还有人,尽管准许非工人员人员诉诸非正式司法系,否允许他们诉诸正式系需要认真审议。
L'État Partie requis, si sa législation l'y autorise, peut accorder l'extradition après réception d'une demande d'arrestation provisoire, à condition que l'individu réclamé consente explicitement devant l'autorité compétente, à être extradé.
如其法律允许,被请求缔约国可在收到暂时逮捕请求之后准许引渡,须被要求引渡人向主管当局明确同意被引渡。
Toutefois, l'État partie indique aussi qu'elle avait peu de chances de se voir accorder une autorisation de recours, laquelle est la condition préalable à tout examen d'une affaire par la Cour administrative suprême.
然而,缔约国也,“当然,她不大可能被准许上诉,而准许上诉最高行政法院审理案件一个先决条件”。
Quant à l'émigration, elle note qu'un nombre croissant de femmes cherche un emploi rémunéré et que le Gouvernement n'est pas toujours en mesure de fournir de telles possibilités d'emploi au Mexique.
谈到对难民妇女拥有土地权利所关注时,她说,有关难民以前危地马拉人,在墨西哥坎佩切州和金塔纳罗奥州居住了17年,政府最近决定,准许那些愿意继续留在墨西哥难民拥有土地。
J'ai déploré à maintes reprises le fait que la Croix-Rouge internationale se voyait encore refuser l'accès au caporal Shalit, en violation du droit humanitaire international, après plus de deux ans de captivité.
在沙利特下士已被监禁两年多后,红十字国际委员会仍不获准许探视,这违反人道主义法,我曾多次对此感到失望。
S'il est fait objection à la demande de division, le Président donne la parole à deux représentants, l'un favorable et l'autre opposé à la demande, après quoi celle-ci est immédiatement mise aux voix.
如有人对单独决某部分请求反对,则主席应准许两名代,即一名赞成和一名反对该请求代发言,然后立即将该动议付诸决。
Le Royaume-Uni a précisé que sa législation permet au Gouvernement de dénaturaliser des individus ayant été condamnés à une peine pour crime grave, à moins que ces personnes ne courent le risque d'apatridie.
联合王国明确,该国立法准许政府剥夺因严重犯罪而被判刑人归化国籍,除非这些人会陷入无国籍状态。
S'il est fait objection à la demande de division, le Président donne la parole à deux représentants, l'un favorable et l'autre opposé à la demande, après quoi celle-ci est immédiatement mise aux voix.
如有人对单独决某部分请求反对,则主席应准许两名代,即一名赞成和一名反对该请求代发言,然后立即将该动议付诸决。
Le Sommet s'est déclaré préoccupé par le fait que certains pays occidentaux avaient autorisé la radiodiffusion à partir de leur territoire, par leurs ressortissants, d'une propagande hostile, incitant à la violence, contre le Gouvernement zimbabwéen.
一些西方国家准许津巴布韦国民在其领土上对津巴布韦政府进行敌意和煽动性广播宣传,首脑会议对此关注。
Il a aussi été déclaré que le cessionnaire ne devrait pas être autorisé à adresser de notification en cas d'insolvabilité du cédant car il pourrait ainsi obtenir une préférence indue par rapport aux autres créanciers.
还有人,如果转让人破产,不应准许受让人发出通知,因为不然话,受让人就可能享有不应有比其他债权人优先权利。
L'Allemagne a fait savoir qu'elle consacrerait un tiers des revenus tirés du système européen d'échange de quotas d'émissions au transfert et à l'utilisation efficace de technologies moins émettrices de carbone dans les pays en développement.
德国,它将从根据欧洲排放交易计划拍卖准许排放量取得收入中提供三分之一款项来支持向发展中国家转让碳效率技术和有效使用这种技术。
Pendant la procédure, le Koweït a formulé des objections au sujet de certains éléments présentés par l'Iraq, en faisant valoir qu'il s'agissait d'avis d'expert mais que ce pays n'avait pas sollicité l'autorisation préalable du Comité.
在口头审理中,科威特对伊拉克提供某些意见提出反对,认为这些意见专家证据或意见证据,而伊拉克在举出这类证据时没有征得小组预先准许。
Le cinquième alinéa de son préambule élimine seulement le plafond limitant les importations de pétrole iraquien et ne mentionne pas les actifs iraquiens gelés, question au sujet de laquelle le Secrétaire général a exprimé ses préoccupations.
除了消除准许进口伊拉克石油限额以外,序言部分第5段未提及冻结伊拉克资产,秘书长曾对此事关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。