D'autres continuent de partir, à cause de la détérioration de l'économie et de l'augmentation de la violence.
还有千上万人由于经济恶化和暴力增加而离开波多黎各。
D'autres continuent de partir, à cause de la détérioration de l'économie et de l'augmentation de la violence.
还有千上万人由于经济恶化和暴力增加而离开波多黎各。
La Convention de Stockholm, à laquelle le Canada est Partie, en interdit aussi bien la production que l'utilisation.
加拿大作为其缔约方《斯德哥尔摩公约》禁止生和使用该化学。
Les partenaires internationaux devraient se préparer, à partir de maintenant, à jouer un rôle de plus en plus consultatif et d'appui.
际伙伴应当从现在起就准备好更多地发挥咨询与合作作用。
Selon le témoin, l'opération menée à partir de Zumbe à Beni avait été organisée dans le but de ramener des munitions fournies par le RCD-ML.
据该证人说,组织Zumbe到Beni行程是为了运送刚果民盟-解运提供弹药。
Nous avions à construire une région à partir de rien, à partir de zéro, sans administration, sans techniques, sans moyens, sans police, sans lois, sans justice.
个地区没有行政当局、没有技术、没有资源、没有警察部队、没有法律、没有正义。
Généralement, les victimes vont de pays à faible revenu à des pays à revenu moyen et, à partir de là, à des pays à revenu élevé.
受害人通常从低收入家流入中等收入家,或者从任何家流入高收入家。
À l'heure actuelle, qu'il a complété une moto à partir de produits à la vertes produits respectueux de l'environnement, l'extension de l'industrie du sport au milieu d'une grande pièce.
到目前已经完了从自行车类向绿色环保型延伸,为中路康体业一枚重要棋子。
La société de production d'électricité à partir de produits à base de bois. Produits semi-finis. Comme beaucoup que des dizaines de produits, ceux qui le souhaitent à me contacter dès que possible!
本公司生由电木粉制.半.多达数十种,请有意者尽快与我公司联系!
Elles se sont dites fermement convaincues que la décision de partir à la retraite ou de poursuivre son service devrait relever uniquement du fonctionnaire concerné et non du pouvoir discrétionnaire du chef de secrétariat.
联合会坚信,退休或继续工作,不应由行政首长酌处,而应完全由工作人员作出一决定。
Alors que certaines migrations se font au plan mondial, des niveaux importants d'immigration se produisent dans la même région, en général à partir de pays à faible revenu vers les pays à revenu moyen.
虽然一移徙在规模上具有全球性,但也有大量移民发生在同一区域之内,移民一般是从低收入家到中收入家。
Par ailleurs, l'intégration de produits expérimentaux, permettant par exemple de calculer les vents à la surface des océans à partir de diffusiomètres et l'humidité ou la pluviosité à partir d'instruments hyperfréquences a permis d'améliorer ces prévisions.
此外,结合一实验,如电子散射仪测出海洋表面风和微波测量仪测出湿气或降雨,提高了种预报准确度。
Pour les citoyens des États-Unis et les personnes résidant dans ce pays qui travaillent pour l'ONU, le fait de partir à la retraite à 62 ans comporte des incidences financières et sanitaires pendant au moins trois ans.
对于在联合工作美民和居民,62岁退休意味着在财务和医疗保险方面,至少要受到三年影响。
De plus, ces prévisions ont été améliorées grâce à l'intégration de produits expérimentaux permettant par exemple de calculer les vents à la surface des océans à partir de diffusiomètres et l'humidité ou la pluviosité à partir d'instruments hyperfréquences.
此外,结合一实验,如电子散射仪测出海洋表面风和微波测量仪测出湿气或降雨,提高了种预报准确度。
Convenir d'un cessez-le-feu est une chose, mais aboutir à partir de là à une situation dans laquelle les sociétés peuvent régler des conflits grâce à une gouvernance inclusive et sans recourir au combat armé en est une autre.
同意停火是一回事,从停火到社会可通过包容性治理解决冲突并使武装战斗不致再起地步,则是另一回事。
En attendant les résultats de l'examen des activités relatives aux cartes et autres articles, aucun changement ne sera apporté aux opérations menées à partir de Genève, à l'équipe d'administrateurs recrutés sur le plan international ou au dispositif d'appui.
在对贺卡和礼业务正在进行审查取得结果之前,以日内瓦为基地业务以及际专业人员配备和支助结构将保持不变。
Beaucoup dépendra du prix de revient de l'énergie produite à partir de sources renouvelables et de l'énergie obtenue à partir de combustibles fossiles, ainsi que de la réglementation, notamment en ce qui concerne les gaz à effet de serre.
很大程度上将取决于由可再生物和矿物燃料能源供应物质来生载能材料本以及管制环境,特别是对温室气体管制。
Il s'agit, à partir de recherches à visée pratique, d'aider les responsables à concevoir et à élaborer des programmes qui bénéficient de manière équitable aux femmes et aux hommes, ainsi qu'aux filles et aux garçons dans le cadre de ce processus.
项研究利用面向行动研究工作,帮助实施者设计和编制妇女、男子、女童和男童在解除武装、复员和重返社会进程中均可公平受益方案。
Un autre représentant a invité la CDI à aller de l'avant dans l'étude des règles générales et des règles spécifiques applicables à différents types d'actes unilatéraux et, à partir de là, à rédiger un ensemble cohérent et exhaustif de règles sur la question.
同样,另一位代表鼓励委员会继续研究适用于各种类型单方面行为通则和专门规则,并加以发展,从而就一问题制订一套完整而连贯规则。
En suivant une telle approche, l'accent sera mis sur l'estimation ou l'observation à l'aide d'indicateurs à grande échelle, et sur la compréhension des détails du processus de désertification à partir de repères à l'échelle régionale ; les avantages des deux échelles spatiales se combineront harmonieusement.
采用种方法,重点将放在通过在大尺度基础上指标观测/估计;了解区域尺度荒漠化进程和基准详细情况;两种空间尺度好处将得到和谐综合。
À ce sujet, le secrétariat de la CNUCED a annoncé l'installation d'un nouveau site pour l'échange entre les pays de bonnes pratiques et politiques en matière d'efficacité administrative; ce site, intitulé «Business Facilitation Exchange», pourrait être consulté à partir de juillet à l'adresse: www.businessfacilitation.org.
在方面,贸发会议秘书处宣布当前正在为交流各在行政效率方面良好做法和政策拟订一个新纲要,题为“商务便利化交流”,从七月份起可以在以下网址查阅:www.businessfacilitation.org。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。