Les FDI ont commencé la veille à installer des panneaux avertissant les Israéliens des nouvelles frontières des territoires de l'Autorité palestinienne.
以色列国防军前一天开始设置标记,提醒以色列人注意巴斯坦权力机构领土的新边界。
Les FDI ont commencé la veille à installer des panneaux avertissant les Israéliens des nouvelles frontières des territoires de l'Autorité palestinienne.
以色列国防军前一天开始设置标记,提醒以色列人注意巴斯坦权力机构领土的新边界。
Il aurait également reçu une lettre anonyme l'avertissant de ne pas "soutenir le mouvement du général Al-Maroof Shariati" s'il ne voulait pas le "payer cher".
据说他还收到一封匿名信,信中要他“不要偏袒Al-Maroof Shariati将军的组织”,否则将付出“高昂的代价”。
Les avions israéliens ont également largué des tracts sur tout le Liban, avertissant la population d'éviter les zones où la présence du Hezbollah est attestée.
以色列飞机还在整个黎巴嫩投放传单,警告民众避免进入已知是真主党区的那些区。
Les habitants du nord de Gaza ont affirmé samedi après-midi que des avions israéliens avaient lâché des tracts avertissant contre une intensification de l'opération de l'armée israélienne.
加沙北部居民星期六下午证实以色列飞机投放了对以色列军队加强其军事行的警告传单。
Il est néanmoins regrettable que le gouverneur colonial soit revenu sur sa parole et se soit opposé à cette mesure, avertissant qu'un référendum aurait des conséquences graves.
但令人遗憾的是,殖民总督食言,否决了此项措施,并警告说如果举行公民投票将出现可怕的后果。
Les Palestiniens vivant à Gaza reçoivent de fréquents appels téléphoniques provenant des services de renseignement militaire israéliens les avertissant qu'une explosion va détruire leur maison dans l'heure.
加沙的巴斯坦人频频接到以色列军事情报电话,警告他们:他们的家将在一个小时内被炸毁。
Il se peut qu'il faille résilier certains contrats avant leur expiration, en avertissant leurs titulaires suffisamment à l'avance et en leur offrant des orientations pour leur reclassement.
有些合同可能需要在期满前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。
Concrétisation de cette attitude, un avis était affiché sur la façade de la Délégation du HCR avertissant les réfugiés qu'il était interdit de proposer de l'argent en échange de services.
充分体现这一态度的是,在难民专员办事处的分办事处有一块告示牌,上面警告难民说,因要求难民服务而主给钱是不对的。
Le 23 février, l'acheteur envoie au vendeur une communication le mettant en demeure d'effectuer la livraison, l'avertissant des conséquences que le retard pourrait avoir sur ses engagements à l'égard de tiers.
23日,买方向卖方传达信息,请求交货,并提及延误了对第三方履行责任。
La Roumanie, par exemple, a élaboré une campagne qui s'adresse aux personnes à la recherche d'un emploi à l'étranger, en les avertissant des risques de traite dans ce type de situation.
举例说,罗马尼亚开展了针对希望在国寻找工作的人的,提醒他们注意在海寻找工作过程中可能会遇到人口贩运问题。
Entre environ 11 h 30 et 14 h 30, il a essayé d'entrer en contact avec les pirates, les avertissant verbalement qu'il commencerait à prendre des mesures plus agressives pour les obliger à obtempérer.
在大约11时30分至14时30分期间,邱吉尔号试图与Al Bisarat号取得联系,发出了口头警告:它将采取更严厉行,使其要求得到遵从。
Son existence même a envoyé un message clair avertissant que le Comité était équipé d'un organe supplémentaire en mesure de contrôler systématiquement et régulièrement les violations des sanctions et leurs auteurs.
它的存在发出了一项严厉的警告:该委员会具有系统和持续监测违反制裁现象和违反者的额手段。
Des membres de la délégation ont dit qu'ils n'en resteraient pas là, avertissant qu'ils demanderaient au Conseil de sécurité et à d'autres organisations de continuer à chercher à établir les faits.
范瓦尔苏姆大使在全体代表团的支持下,坚决宣称这项答复不能令人接受,代表团成员们也说他们将继续讨论这个问题,并要求更多资料,警告说他们会要求安全理事会和其他组织继续查明真相。
Une célèbre femme Premier ministre dans mon pays avertissant un jour ses électeurs et ses opposants qu'il n'y aurait pas de demi-tour, a eu ces mots : « Je ne suis pas pour les marches arrière ».
我国一位有名的女部长在告诫选民和她的反对者不应倒退时曾说过,“本女士不赞成倒退”。
1 La télévision et la radio d'État ont souvent évoqué ces derniers temps les questions de traite des personnes, avertissant les auditeurs des risques qu'entraîne la sortie du territoire, le séjour et l'emploi à l'étranger.
最近,国家电视和电台经常谈论贩运问题,提醒公民在出国、在国逗留和就业可能遇到危险。
Cet État peut-il, pour respecter le délai de 10 ans, présenter une demande en avertissant qu'il essaie encore d'établir qu'entre les points A et B, une ligne plus éloignée de la côte est la limite extérieure réelle qu'il aurait le droit de fixer en vertu de l'article 76?
为了遵守10年期限的规定,该国是否可以提交划界案,但声明该国尚在试图证实A点至B点之间的较宽向海线是该国根据第七十六条应有的实际部界限?
Depuis le Sommet d'Aqaba, qui s'est tenu la semaine passée, les forces de sécurité israéliennes continuent de recevoir des services de renseignement une soixantaine de rapports par jour les avertissant qu'un attentat va être commis, et elles ont arrêté 10 personnes soupçonnées de vouloir commettre un attentat à la bombe.
自从上个星期的亚喀巴首脑会议以来,以色列安全部队持续每天平均收到60份情报,警告说有人企图发袭击,并逮捕了十名自杀炸弹手嫌疑分子。
L'article 20 dispose qu'une personne qui a participé à la préparation d'un acte de terrorisme est affranchie de toute responsabilité pénale si elle a aidé à prévenir un acte de terrorisme en avertissant les services gouvernementaux en temps voulu, ou par d'autres moyens, et si elle n'a commis aucune autre infraction.
第20条规定,参与筹备恐怖的人如通过及时警告政府机构或以其他手段帮助防止了恐怖,且没有其他罪行,可被免于刑事责任。
C'est souvent par le biais du tourisme sexuel que les enfants sont exploités, et, dans le cadre de la lutte contre ce phénomène menée par les pouvoirs publics, le Conseil national du tourisme a adressé aux hôtels des circulaires les avertissant des conséquences de leur participation à de tels agissements.
对儿童进行的剥削是通过性旅游进行的,政府开展了打击这种的工作,其中包括通过国家旅游局向旅馆发出通知,警告卷入性剥削的后果。
Gravement préoccupé par les rapports des institutions des Nations Unies avertissant que la pauvreté extrême, spécialement parmi les femmes, a grandi ces 10 dernières années en Afrique subsaharienne, le Nigéria appelle ses partenaires internationaux pour le développement à compléter les efforts qu'il déploie sur le plan national afin de réduire la pauvreté.
出于对联合国机构报告所警告的,在过去的十年中,在撒哈拉以南的非洲,特别是在妇女当中,极度贫困正在增长的严重关切,尼日利亚呼吁其国际发展伙伴对减轻贫困的国家努力,予以援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。