C'est le caractère fondamentalement théocratique du système juridique israélien qui pose des critères ethniques, conditionnant la jouissance de l'intégralité des droits.
相反,以色列法律系统神权性质将族裔标准作为享受充分权利依据。
C'est le caractère fondamentalement théocratique du système juridique israélien qui pose des critères ethniques, conditionnant la jouissance de l'intégralité des droits.
相反,以色列法律系统神权性质将族裔标准作为享受充分权利依据。
Tel peut être le cas, par exemple, lorsque c'est une obligation procédurale conditionnant l'exercice des pouvoirs substantiels d'un État qui est en jeu.
例如,如果所涉义务关于国家行使实质权力一项程序性义务,可能就得如此。
Certains groupes sont confrontés en outre à des difficultés dans des domaines conditionnant le niveau de vie, comme l'éducation, le logement et l'emploi.
一些群体还在教育、住房和就业等影响生活水平领域面临若干挑战。
Après l'ouverture des négociations sous l'égide de la Troïka, elle a présenté à l'Assemblée du Kosovo sept principes conditionnant sa participation aux négociations.
在三方特使主导谈判启动后,统一小组向科索沃议会介绍了它参与这些谈判七项原则。
Les réformes politiques et structurelles conditionnant les interventions de la Banque mondiale et du FMI sapent l'appropriation nationale des programmes et leur mise en œuvre.
世界银行和货币金组织政策和结构改革条件限制帮助损害方案自然所有权并妨碍方案执行。
Les autres paramètres conditionnant le succès économiques englobent le coût d'élimination de tout matériau résiduel provenant du parc à ferrailles et le coût de collecte et de transport.
影响经济效益其他因素包括处理来自废料场任何残余物料成,以及收集与运输成。
Cet aspect des choses est parfois oublié, les donateurs conditionnant leur assistance au rétablissement de la sécurité dans le pays, et ainsi, on tombe vite dans un cercle vicieux.
人们有时忘记这一点;捐助者把在一个国家恢复安全作为提供援助条件,这使我们很快地陷入一种恶性循环中。
Les critères conditionnant la pension d'invalidité et son montant ne dépendent pas du sexe, à l'exclusion de la période pour laquelle une pension d'invalidité est versée, où les femmes jouissent de certains avantages.
发放丧失工作能力养恤金条件和金额不取决于性别,但给予妇女特权丧失工作能力养恤金期限除外。
Nous devons continuer de renforcer cette importante force nationale pour préparer le transfert progressif de la responsabilité financière et administrative du DIS au Gouvernement tchadien, conformément aux critères conditionnant le retrait de la MINURCAT.
我们必须继续加强这一重国家能力,以便扫清道路,根据中乍特派团撤出准,把对综合安全分遣队财政和管理职责逐步移交给乍得政府。
Ce Groupe s'est interrogé sur le fait de savoir si l'utilisation d'un critère sexospécifique conditionnant la participation des candidats à des concours de recrutement dans le secteur public relevait d'une discrimination fondée sur le sexe.
两性平等股对将性别看作参加公共部门就业竞争一项强制性否属于性别歧视进行了调查研究。
L'adoption de politiques conditionnant la viabilité des efforts entrepris à l'échelon local, le Fonds aide aussi les décideurs à élaborer les plans et stratégies et mettre au point les mécanismes requis pour appliquer la Convention.
此外,由于针对探讨政策对于地方一级可持续性极为重,所以妇发金向决策人员提供了关于为实施《公约》形成其战略和计划及查明机制各种咨询意见。
En réponse à la question de la déléguée néo-zélandaise, le Rapporteur spécial déclare qu'une approche de l'assistance humanitaire axée sur les droits équivaudrait à une politique conditionnant l'aide alimentaire à l'accès aux droits en question.
在回答新西兰代表问题时,他说,于权利人道主义援助方式“无法获得,就无粮食”政策。
Le Groupe est toujours préoccupé par la politique adoptée par certains États Membres, qui refusent de s'acquitter des obligations financières qui leur incombent à l'égard de l'Organisation des Nations Unies, en conditionnant leur respect à la réforme de l'Organisation.
集团对拖欠联合国费用并因此使之与联合国改革挂钩政策表示关注。
Aujourd'hui, la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté posent également des problèmes, puisqu'ils préconisent le contrôle national et la participation des collectivités tout en conditionnant l'aide.
目前减少贫穷促进增长信贷额度和减贫战略文件也有不少问题,因为它们一方面鼓吹国家所有权和社区参与,另一方面却附加了种种条件。
Le but en est de rendre plus compétitives, plus souples et plus productives les petites et moyennes entreprises en écoulant plus facilement la production; en améliorant la qualité des produits, en augmentant la valeur ajoutée; en diminuant les pertes après récolte; en réduisant le gaspillage et en faisant plus appel aux produits dérivés; et en conditionnant mieux les produits locaux.
这样做目通过以下方法来增加竞争力、灵活性和生产力:放宽生产流动、提高产品质量、增加附加值、降低收获后损失、减少浪费及增加副产品利用、改进地产品包装。
De plus, les services communs (logistique, transmissions, informatique et déminage) conditionnant désormais le déplacement du personnel et des ressources, le recensement et l'analyse des besoins et l'acheminement des secours, il faudrait les renforcer par des effectifs supplémentaires chevronnés, compétents dans divers domaines techniques et à même de mener des opérations sur le terrain et de se déployer à brève échéance.
此外,共同事务(后勤、通信和信息技术、排雷行动)确实执行调动工作人员和资源,查明和分析需以及运送援助,任务不可或缺,但需加强,应向此提供更多有经验工作人员,他们须具有多种技术领域技能,能领导实地行动并能在接到通知后短时间内部署到位。
Les citoyens ont le droit de recevoir régulièrement des informations dignes de foi et à jour sur les facteurs conditionnant la préservation de la santé ou nuisibles à la santé, y compris des informations sur l'état sanitaire et épidémiologique des districts qu'ils habitent, sur des normes alimentaires rationnelles, sur les produits, travaux et services et les normes sanitaires correspondantes, et sur d'autres éléments.
公民有权定期收到准确且及时关于有助于保持健康或对其产生不良影响因素信息,包括有关居住地区卫生和流行病方面信息,合理饮食规范,生产、工作、服务及其符合卫生标准和规则情况,以及其他因素信息。
En ce qui concerne les systèmes de valeurs, l'enjeu de l'enfermement identitaire est révélé, notamment en Europe, par une approche dominante de l'intégration-assimilation qui, en conditionnant l'intégration de l'immigré exclusivement à l'acceptation et au respect des valeurs du pays d'accueil, postule l'inexistence de valeurs humaines culturelles ou religieuses de l'immigré ou du demandeur d'asile qui seraient dignes d'enrichir ou de contribuer à la culture nationale.
关于价值观体系,在当前广泛采取,尤其在欧洲采取融合同化办法中,反映出维护身份认同做法,即移民融入社会,完全取决于他或她否接受和遵守东道国价值观,这就假定该移民或寻庇护者人没有任何可丰富或促进民族文化人类、文化或宗教价值观。
Pour finir, M. Siddiqui a analysé les principaux éléments conditionnant l'utilisation maximale des ressources, citant en particulier l'établissement des priorités, la coordination entre prestataires et bénéficiaires de services, l'importance revenant à une surveillance régulière et indépendante des modalités d'utilisation des ressources (par exemple dépistage du gaspillage et de la corruption) et la nécessité de veiller à ce que les ressources bénéficient aux groupes d'enfants les plus marginalisés.
最后,Siddiqui先生分析了影响最大限度使用资源主因素,特别提到了制定优先事项工作,服务提供人和受益人之间协调,定期和独立地监督资源使用情况(如浪费和腐败),可保证资源确实用于处于最边缘化儿童群体。
5 Le rôle principal du Groupe consiste à réunir des informations sur l'application, par les États, des mesures imposées par le Conseil de sécurité, à évaluer le degré de réalisation des objectifs du Conseil conditionnant la levée de ces mesures, à évaluer les incidences socioéconomiques et humanitaires de celles-ci et à effectuer des analyses et à formuler des recommandations sur les mesures à prendre à l'intention du Conseil.
5 小组主作用收集各国执行安全理事会有关规定措施信息;衡量为达到安理会取消这些措施标准方面取得进展;评估这些措施社会经济和人道主义影响;进行分析并就未来行动提出建议,供安全理事会审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。