Cela est d'autant plus déplorable que les intérêts en question sont souvent ceux de groupes de pression corporatistes plus ceux de l'ensemble de la société.
甚至更加令人不安是,这些益往往代表着其经济体中既得益而不是它们整个社会福祉所要求益。
Cela est d'autant plus déplorable que les intérêts en question sont souvent ceux de groupes de pression corporatistes plus ceux de l'ensemble de la société.
甚至更加令人不安是,这些益往往代表着其经济体中既得益而不是它们整个社会福祉所要求益。
En tant que mécanisme axé sur l'assistance mutuelle et la responsabilité, le FMI a été structuré comme une coopérative et non comme une entité corporatiste.
基金织作为一个以相互援助和共担责任为目标安排,其织形式是一个合作制机构,而不是一个公司制机构。
On compte pour la défense des droits catégoriels ou corporatistes cinquante sept (57) organisations qui déclarent couvrir plus de 2,5 millions de travailleurs salariés, et vingt trois (23) organisations patronales dont trois (3) confédérations.
负责保护类别权或会权织共有57个,它们宣称覆盖250万以上工薪劳者;还有23个雇主织,其中包括3个联合会。
Cet avis a été contesté en lui opposant les arguments habituels de sa faisabilité et de la préoccupation selon laquelle des intérêts corporatistes pour lesquels une coopération entre États serait peut-être plus souhaitable pourraient aisément bloquer toute réforme.
但是,由于该做法可性不大这一人们熟悉理由,人们担心,既得益集团认为同国家合作可能更为可取,可以很容易阻碍改,因而对这一观点有所质疑。
12 L'État partie explique que la présence de non-magistrats tend à éviter un réflexe corporatiste de la part des magistrats dans le cadre des missions du Conseil et permet un apport indispensable quant à la vision et à l'expérience des justiciables.
12 缔约国解释,非法官成员存在有助于法官预防对其在委员会中工作采取过于狭隘态度,并从观察角度和经验方面为那些受到法律狭隘性束缚人员作出了至关重要贡献。
Ce projet, qui vise à protéger l'exercice de la profession journalistique et à garantir la liberté d'information et d'opinion, a donné lieu à un large débat, alimenté par l'affrontement entre les intérêts corporatistes et syndicaux et l'absence de consensus entre les différents acteurs impliqués.
这项法案意图保护新闻记者,并且为保障新闻和舆论自由制订规章,激起了冗长讨论,这是因为公共机构和工会权益发生冲突,各种益攸关方之间缺乏协商一致意见。
Compte tenu de la mentalité de l'époque qui met l'accent sur la satisfaction immédiate de l'intérêt personnel, corporatiste ou national, il est extrêmement important de conjuguer ouverture et fermeté et de garder à l'esprit des points de repère moraux afin que ce monde en constante évolution conserve un peu de stabilité.
鉴于时代精神和在注重自我,共同或国家益眼前满足情况下,重要是结合开放性和坚定性,维持道德标准,以确保在一个迅速改变世界中存在稳定成分。
Cette situation s'explique par de nombreuses raisons, dont voici les principales: infractions à la législation fédérale, nihilisme juridique et défense de préséances et d'intérêts étroitement corporatistes dans la création du droit, absence de délimitation précise de la compétence des organes fédéraux du pouvoir et des sujets de la Fédération, inapplication des mécanismes établis d'harmonisation des actes normatifs édictés par des organismes publics de différents niveaux, absence de système précis de contrôle d'État.
造成这种情况原因多种多样,其中主要原因是联邦立法不一致,法律界无政府主义态度,立法过程掺杂了狭隘部门益,没有精确界定各联邦当局和联邦各成成员权力,没有用为批准各级政府机构颁布法律而规定机制,及缺乏有效政府监督体系。
S'agissant de ce dernier, la deuxième partie de la loi définit sept grands domaines dans lesquels la discrimination est interdite, à savoir l'emploi (y compris dans les questionnaires d'embauche); les relations entre associés, les associations corporatistes et professionnelles; les organismes de formation professionnelle ou de perfectionnement; l'accès aux lieux, véhicules et installations publics; la fourniture de biens et de services; l'octroi de terres, logements et autres moyens d'hébergement; et l'accès aux établissements d'enseignement.
针对后者,其中第二部分列举了禁止歧视七大方面:就业(包括就业前);伙伴关系;业和职业协会;资格授予机构和职业培训机构;进入场所、车辆和设施;提供商品和服务;提供土地、住房和其它住所;进入教育机构学习。
S'agissant de ce dernier, la deuxième partie de la loi définit sept grands domaines dans lesquels la discrimination est interdite, à savoir l'emploi (y compris dans les formalités préalables à l'embauche); les relations entre associés, les associations corporatistes et professionnelles; les organismes de formation professionnelle ou de perfectionnement; l'accès aux espaces, véhicules et installations publics; la fourniture de biens et de services; l'octroi de terres, logements et autres moyens d'hébergement; et l'accès aux établissements d'enseignement.
关于私人部门,其中第2部分列出了禁止歧视七大方面:就业(包括就业前);伙伴关系;业和职业协会;资格授予机构和职业培训机构;进入场所、车辆和设施;提供商品和服务;提供土地、住房和其它住所;进入教育机构学习。
À cet égard, la deuxième partie de la loi déclare illégales les discriminations dans sept grands domaines, à savoir l'emploi (y compris dans la période avant l'embauche), les relations entre partenaires dans une société, les associations corporatistes et professionnelles, les organismes de formation ou de perfectionnement professionnels, l'accès aux lieux, aux véhicules et aux installations publics, la fourniture de biens et de services, l'octroi de terres, de logements et d'autres services d'hébergement et l'accès aux établissements d'enseignement.
关于后者,法案第二部分规定在七个广泛领域内基于某一禁止原因歧视性为是违法为,这些领域是:就业(包括就业前);伙伴关系;业和职业协会;资格授予机构和职业培训机构;进入各地点、车辆和设施公共通道;货物和服务提供;土地、住房和其他住所提供;以及就读教育机构机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。