1.Moi ? Je vais juste à côté, au Couvent des Bonnes Sœurs.
我?我就去附近,我去道院。
2.Son père l'envoie alors continuer ses études au couvent de 1Abbaye-aux-Dames.
科黛偎依在母亲身旁,眼巴巴地看着她归天.后来父亲又把她送往阿贝沃太太道院继续学习。
3.À Lubumbashi, ces personnes ont été hébergées dans l'ancien couvent Batika et à Kolwezi.
在卢本巴希,他们被收容在前巴蒂卡道院和科卢韦奇。
4.Non loin de là il y a trois couvents qui seront également séparés de leurs fidèles.
'附近有三个道院也将与其所服务的人们隔离。
5.Membre du Conseil d'administration de l'école secondaire du Couvent Bukit Nanas (Kuala Lumpur).
吉Bukit Nanas隐会中学董事会成员。
6.Dans les États du Caucase, le commerce est toujours entravé par des conflits politiques qui couvent depuis longtemps.
高加索地区的贸易继续因长期一触即发的政治冲突而受不利影响。
7.D'après une communication du Rapporteur spécial, le 16 avril 2000, à Bijnor, un couvent aurait été attaqué.
据特别报告员来函称,Bijnor的一个道院于4月16日遭到袭击。
8.Les crises qui couvent au Népal et au Myanmar mettent en évidence d'autres préoccupations en matière de protection des civils.
尼泊尔和缅甸正在出现的危机凸现了保护平民工作的其他令人关切的问题。
9.Il y a aussi des femmes et des enfants en danger d'être battus qui se cachent dans le secret des couvents.
处境危险的妇儿童也被藏在了道院的秘密收容所。
10.De nombreuses bâtisses, parmi lesquelles la paroisse, les deux couvents de religieuses, l'orphelinat, l'hôpital et les écoles, ont été détruites et incendiées.
大批建筑物,其中包括教建筑群、两座道院、一座孤儿院、医院和学校被破坏及烧毁。
11.Leur maison était une espèce de couvent où le travail de l’artiste n’était interrompu que par un frugal repas et par la prière.
他们的房子简直是艺术家的道院,每日除了粗茶淡饭和祷告再无他打扰。
12.Toujours en avril, à Kosaikoan, un prêtre et deux nonnes auraient été blessés lors d'une attaque contre l'école et le couvent du Sacré-Coeur.
又在4月份,在Kosaikoan,据说有一名牧师和两名在圣心学校和道院遭到袭击时受伤。
13.Il n'est pas non plus facile pour les pays développés donateurs d'accorder toute l'attention qu'ils méritent aux problèmes qui couvent dans les pays en développement.
让发达的捐助国充分注意发展中国家尚未沸腾的问题也是很难的。
14.Cependant, certains conflits régionaux couvent de manière latente, et ce sont les femmes et les enfants qui en sont les premières cibles et les premières victimes.
然而,一些区域冲突继续蠢蠢欲动,使妇和儿童成为主要目标和受害者。
15.En outre, il fallait gérer avec prudence les booms financiers, car il était fréquent que les crises économiques couvent pendant les périodes d'apports excessifs de capitaux.
此外,需要对金融的繁荣进行谨慎管理,因为在资本过度流入时期孕育着经济危机。
16.Nous estimons que la communauté internationale est appelée aujourd'hui à faire d'autres efforts urgents pour régler les conflits fondamentaux qui couvent dans de nombreuses régions du monde aujourd'hui.
我们认为,今天国际社会必须作出进一步紧急努力,解决当今世界上许多区域正在恶化的各种基本冲突。
17.Selon une communication du Rapporteur spécial, en avril 2000, à Kosaikoan, un père et deux nonnes auraient été blessés lors d'une attaque contre l'école et le couvent du Sacré-Cœur.
据特别报告员来函报告,一名牧师和两名在一次对圣心学校和道院的袭击中受伤。
18.La combinaison très dangereuse de haine religieuse, de conflits régionaux qui couvent, d'attentats terroristes et du danger que représente le déploiement d'armes de destruction massive doit être évitée à tout prix.
19.Les conflits en cours et ceux qui couvent sont une menace pour la paix et créent des risques que les armes nucléaires ne soient utilisées dans les régions qui les possèdent.
正在进行和日益恶化的冲突对于和平是个威胁,在拥有核武器的区域则有使用核武器的危险。
20.En outre, le Gouvernement royal a coopéré étroitement avec les monastères et les couvents en vue de fournir des services d'éducation dans le domaine de la santé en matière de reproduction.