Deuxièmement, le cadre historique de cette salle renforce l'honorabilité de la Conférence et rend nos débats plus sérieux, parfois même trop sérieux.
第二,这个会议厅历史背景增加了裁谈会的光彩并使我们的讨论变得更加严肃,有时过于严肃。
Deuxièmement, le cadre historique de cette salle renforce l'honorabilité de la Conférence et rend nos débats plus sérieux, parfois même trop sérieux.
第二,这个会议厅历史背景增加了裁谈会的光彩并使我们的讨论变得更加严肃,有时过于严肃。
On évoque plusieurs raisons, et j'en vois plusieurs, comme la recherched'une honorabilité, une bonne conduite, l'affichage de sa soumission pourattirer les hommes, etc.
人们会提到多种原因,我也看到几种。例如,她们想有好的,想显得举止正派,想表明她们对男人的服从以们,等等。
Mais ce succès ne sera possible que si les familles ou les parents des victimes comprennent enfin que le silence, soi-disant pour protéger leur honorabilité, encourage plutôt l'impunité.
不过,除非受害者家和亲属最终认识到,以保护借口保持沉默事实上将助长有罪不罚,否则就不可能取得成功。
En rendant plus rigoureuses les exigences de divulgation de la situation financière des candidats, on a imposé cette année aux candidats et aux formations politiques le respect de normes plus élevées de transparence et d'honorabilité.
由于加强了公布财务的规定,今年各候选人和政治实体均保持了较高的透明度和财务问责制。
Celui-ci est souvent considéré comme une simple atteinte à l'honorabilité de la femme et non pas comme une violation de sa personne; c'est ainsi qu'en Turquie ou en République dominicaine, l'auteur de l'acte peut en être exonéré s'il épouse sa victime.
在有些国家,如土耳其或多米尼加共和国,犯罪者如表示愿意与受害者结婚,就可以不承担刑事责任。
En vertu de ce texte, le statut de ressortissant de Sainte-Hélène est celui de toute personne ayant un lien requis avec Sainte-Hélène de par sa naissance ou son ascendance, mais il peut également être acquis lorsque le Conseil de contrôle de l'immigration (composé de sept ressortissants de Sainte-Hélène nommés par le Gouverneur) s'est assuré que la personne présente toute garantie d'honorabilité et qu'elle remplit certaines autres conditions obligatoires.
根据本法令,那些在血统上与圣海伦纳公民有联系的人将自动享有圣海伦纳公民身份,但那些符合移民管制委员会(由总督任命的七圣海伦纳人组成)的各项规定并且具有良好的品质、符合其相关的法定要求的人也可取得圣海伦纳公民身份。
Le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a envoyé de nombreuses communications concernant des restrictions présumées à la liberté d'expression, concernant en particulier le cas de journalistes qui auraient été condamnés, poursuivis ou menacés de poursuites pour diffamation, diffusion de fausses nouvelles, offense au chef de l'État ou utilisation des blessures de la tragédie nationale pour porter atteinte aux institutions, fragiliser l'État, nuire à l'honorabilité de ses agents ou ternir l'image de l'Algérie.
见解和言论自由问题特别报告员曾发送多封信函,这些信函涉及言论自由受到限制的指称,具体而言,涉及新闻记者据称被宣判、被控或受到威胁,得知将被控犯有诽谤罪、 传播假新闻罪、 冒犯国家元首罪, 或犯有利用国难造成的伤害破坏机构罪、削弱国家罪、损害国家工作人员罪或损害国家形象罪 的案件。
L'octroi de l'autorisation d'exercer une activité bancaire est régi par des règles rigoureuses, étant donné que l'agrément est accordé sur décision du Ministre des finances sur rapport de la Banque centrale de Tunisie qui contient toutes les données et informations nécessaires, notamment concernant le programme d'activité de l'établissement requérant, les moyens techniques et financiers qu'il prévoit de mettre en oeuvre, de la qualité des apporteurs de capitaux, de leurs garants ainsi que l'honorabilité et la qualification de ses dirigeants.
对从事银行活动的允准严格受到有关规则的制约,由财政部在突尼斯中央银行报告的基础上作出决定,该报告应载有各项必要的资料和信息,特别有关于申请机构的活动计划、该机构采取的技术和金融手段、资本数额及其担保者,以及该机构董事的声和资格。
17) Le Comité prend note des assurances données par la délégation algérienne selon lesquelles l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne saurait constituer un obstacle à l'accès à un recours effectif, mais il demeure néanmoins préoccupé du fait que cette disposition prévoit un emprisonnement pouvant aller de trois à cinq ans et une amende pour quiconque porte atteinte aux institutions de l'État partie, nuit à l'honorabilité de ses agents ou terni l'image de l'État partie sur le plan international.
(17) 委员会注意到,根据阿尔及利亚代表团的保证,颁布《和平与全国和解宪章》的第06-01号法令第46条将不会妨碍有效上诉,但委员会依然对此感到关切,因这一条规定:任何人胆敢危害缔约国的制度,损害国家工作人员的信,或败坏缔约国的国际形象,将被处以3至5年徒刑和罚金。
17) Le Comité prend note des assurances données par la délégation algérienne selon lesquelles l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne saurait constituer un obstacle à l'accès à un recours effectif, mais il demeure néanmoins préoccupé du fait que cette disposition prévoit un emprisonnement pouvant aller de trois à cinq ans et une amende pour quiconque porte atteinte aux institutions de l'État partie, nuit à l'honorabilité de ses agents ou terni l'image de l'État partie sur le plan international.
(17) 委员会注意到,根据阿尔及利亚代表团的保证,颁布《和平与全国和解宪章》的第06-01号法令第46条将不会妨碍有效上诉,但委员会依然对此感到关切,因这一条规定:任何人胆敢危害缔约国的制度,损害国家工作人员的信,或败坏缔约国的国际形象,将被处以3至5年徒刑和罚金。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。