Au Tadjikistan, ces actes ont été perçus comme un défi impudemment lancé au monde progressiste.
吉克斯坦认为这些恐怖主义行为悍然无视进步的人道精神。
Au Tadjikistan, ces actes ont été perçus comme un défi impudemment lancé au monde progressiste.
吉克斯坦认为这些恐怖主义行为悍然无视进步的人道精神。
Hélas, l'Iran a constamment et impudemment défié la communauté internationale, en continuant de mettre au point ses armes nucléaires.
可悲的是,伊朗始终肆无忌惮地违抗国际社,继续研制核武器。
Il a assujetti Cuba a un génocide économique, un blocus financier et commercial et est intervenu impudemment dans les affaires intérieures de ce pays.
它使古巴十年来遭到经济、金融和贸易封锁,还恬不知耻地干涉别国内政。
Jour après jour, les lois les plus fondamentales - celles qui exigent le respect des innocents, des civils, des plus vulnérables, en particulier les enfants - sont impudemment foulées aux pieds.
我一而再、再而三地目睹仍有人肆无忌惮地无视这些根本法律,这些要求尊重无辜生命、尊重平民、尊重脆弱者尤是儿童的法律。
Toutefois, pendant près d'un an, la partie abkhaze a continué de refuser impudemment ce document, en dépit du fait que le Conseil l'a engagée à deux reprises à le faire dans ses résolutions 1393 (2001) et 1427 (2001).
然而,阿布哈兹方面近一年来继续厚颜无耻地拒不接受该文件,尽管安理第1393(2001)号和第1427(2002)号决议中两次敦促这么做。
Il est indiscutable qu'aux mains d'un régime qui témoigne d'un mépris flagrant pour toute limite ou sens des proportions dans ses actes d'agression, comme le montre toute son histoire, l'arme nucléaire menace impudemment la paix et la sécurité dans cette région instable qu'est le Moyen-Orient.
勿庸置疑,核武器落入一个侵略时公然不顾任何限度和尺度的政权之手,已使动荡不安的中东区域的和平与安全面临重大威胁,该政权的历史就是证明。
Menacer de faire un usage abusif de la Cour internationale de Justice et de la procédure des avis consultatifs, de leur nuire et de les politiser impudemment ne doit être ni toléré ni permis en vue de promouvoir des points de vue extrêmes et sans scrupules.
决不容忍或允许威胁对国际法院及咨询意见程序加以滥用、损害和无耻地政治化,将这种威胁用作推行极端和无原则的立场的讨价还价手段。
Engagée dans une campagne mondiale contre le terrorisme, la communauté internationale ne saurait tolérer que cette organisation, qui encourage impudemment les attentats-suicides contre des cibles occidentales et dont il est notoire qu'elle mène des activités terroristes, reçoive des marques de soutien publiques de la part des Gouvernements libanais, syrien et iranien, notamment une assistance financière et militaire et un appui en matière d'entraînement.
这一臭名昭著的恐怖组织公然鼓吹对西方目标实行自杀式恐怖主义攻击,恐怖活动的记录昭然若揭,尽管如此,它还公然得到黎巴嫩、叙利亚和伊朗等国政府明确撑腰,包括提供资金、训练和军事援助,国际社开展全球反恐行动之际对此不能坐视不管。
De toute évidence, l'ambassadeur qui a pris la parole sous votre présidence a sciemment et impudemment travesti la vérité devant un organe de l'ONU en affirmant que les organisations de ce type basées à Damas n'ont que des «activités d'information», alors qu'en réalité, elles continuent de donner des instructions à leurs membres pour qu'ils commettent des attentats terroristes contre des civils israéliens, y compris des femmes et des enfants.
很明显,您主持议的时候发言的一位大使明知故犯地并且肆无忌惮地向联合国的一个机构歪曲了事实真相,声称总部设大马士革的这类组织只是从事“新闻活动”,而实际上他继续指示和指挥他的成员对以色列的平民,包括妇女和儿童,进行恐怖主义袭击。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。