C'est inouï cette manie de me contredire systématiquement!
种老是跟我唱反调怪癖真是空前少有!
C'est inouï cette manie de me contredire systématiquement!
种老是跟我唱反调怪癖真是空前少有!
Cette situation, caractérisée par une violence inouïe, perdure et se dégrade continuellement.
暴力失控为特一趋势正在持续,而且日益加剧。
Nous sommes tous concernés par les souffrances inouïes qu'entraîne ce fléau.
消除由一祸患造成言状苦难是一项共同事业。
Elles créaient un précédent d'immoralité d'une gravité inouïe dans l'histoire de l'humanité.
是人类历史上没有先例一桩最严重违背人伦罪行。
Et que dire des souffrances inouïes qu'endurent les personnes qui se trouvent dans ces situations?
对处在那些局势中人因此而遭受难置信苦难如何看待?
Le peuple palestinien subit des souffrances inouïes, comme l'a indiqué M. Oshima dans son intervention.
象大岛先生在他发言中所说那样,巴勒斯坦人民正在受苦。
L'humanité, aujourd'hui, dispose de moyens technologiques éblouissants qui nous ouvrent des perspectives inouïes de conquête et de progrès.
今天,人类已经掌握各种耀眼技术,些技术为进取和进步开辟了限前景。
Les institutions des Nations Unies affirment avec insistance que l'Afghanistan traverse actuellement une crise humanitaire d'une ampleur inouïe.
联合国各机构强调,一个惊人人道主义危机目前正在阿富汗逐渐形成。
Dans les régions touchées par des conflits, les femmes font preuve d'une détermination, d'une ténacité et d'une volonté inouïes.
在受冲突影响环境下生活妇女展现出了巨大毅力、坚强和致力于法治与性别公正意志。
Vu ce phénomène d'une intensité presque inouïe, il est nécessaire de consolider la capacité d'action aux niveaux régional et européen.
鉴于些几乎史前例现象,我们需要加强区域和欧洲采取行动能力。
Il est significatif qu'il ait fallu organiser des référendums à Porto Rico, chose inouïe lors de l'accession de nombreux autres États.
尽管美国许多州在接管时没有举行任何全民公决,但是在波多黎各不举行全民公决是绝对不行。
La Grande victoire a été obtenue à force d'efforts inouïs d'hommes et de femmes et au prix de vies humaines brisées.
伟大胜利是人民作出法描述努力和牺牲人类生命代价换来。
Mme Jarbussynova (Kazakhstan) (parle en anglais) : Les actes de violence inouïs commis aux États-Unis le 11 septembre ont bouleversé le monde entier.
贾布瑟诺瓦女士(哈萨克斯坦)(英语发言):9月11日对美国犯下令人难置信暴力行动深深震撼了全世界人民。
Il a remercié les membres du Conseil d'administration des efforts inouïs qu'ils avaient faits pour parvenir à un consensus à ce sujet.
他感谢执行局成员为就该计划达成共识作出巨大努力。
Cet acte de terrorisme et d'assassinat odieux est inouï dans les annales de l'histoire olympique et représente l'antithèse même de l'idéal olympique.
一恐怖主义和谋杀行径令人发指,在奥林匹克历史上史前例,与奥林匹克理想格格不入。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管样,所有流离失所者群体都因颠沛流离而陷入度日如年和前路茫茫绝望困境。
Ces dernières années, les cabines téléphoniques et les magasins de téléphones ont connu une prolifération inouïe dans les communautés autrefois désavantagées de notre pays.
在过去几年里,在我国前处于不利地位社区,报刊亭和电话店难置信速度增加。
Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.
它正将我们世界变成一个全球村,导致政治和经济方面变革,为地球所有居民带来实现繁荣前所未见机会。
Le nombre des conflits armés a diminué ces 10 dernières années, mais les guerres continuent de provoquer des souffrances inouïes, surtout en Afrique et en Asie.
尽管过去十年间武装冲突次数减少,但战争继续带来巨大苦痛,在非洲和亚洲尤其如此。
Les progrès technologiques et la réalisation de possibilités de développement inouïes n'ont pas été suivis par des transformations adéquates de la superstructure politique et sociale.
划时代技术进步和种种法想象可能发展已成为事实,而政治和社会上层建筑却未能作出相应改革。
声明:上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观;若发现问题,欢迎向我们指正。