Mme De Roeck (Intergroupe parlementaire belge « Paix pour le peuple sahraoui ») prend place à la table des pétitionnaires.
De Roeck女士(比利时会机构间小组“争取撒哈拉人民和平”)在请愿人专席就座。
Mme De Roeck (Intergroupe parlementaire belge « Paix pour le peuple sahraoui ») prend place à la table des pétitionnaires.
De Roeck女士(比利时会机构间小组“争取撒哈拉人民和平”)在请愿人专席就座。
À cet égard, les États parties ont pris note des efforts intergroupes pour mettre au point un programme de travail.
在这方面,缔约国注意到拟订工作方案跨努力。
Il s'agit d'une initiative intergroupes, ce qui représente donc une nouvelle manière, plus créative, de coopérer au sein de cette instance.
这是一项跨倡,所以,该倡预示着裁谈会一种新、更具创造性合作方式。
À l'invitation du Président, M. Raynal (Intergroupe du Parlement européen « Paix pour le peuple sahraoui ») prend place à la table des pétitionnaires.
应席邀请,Raynal先生(“为西撒哈拉人民争取和平”欧洲会机构间小组)在请愿人席位就座。
À l'invitation du Président, M. Aurrekoetxea (membre du Parlement basque et Président de l'intergroupe parlementaire « Paz y libertad en El Sahara ») prend place à la table des pétitionnaires.
应席邀请,Aurrekoetxea先生(巴斯克会员,会跨党派“撒哈拉和平与自由”席)在请愿人专席就座。
Il a élaboré de concert avec l'Ambassadeur Reyes, l'Ambassadeur Lint, l'Ambassadeur Dembri et l'Ambassadeur Vega une proposition intergroupes unique d'anciens présidents de la Conférence concernant le programme de travail, qui est largement appuyée.
他与雷耶斯大使以及林特大使、德姆卜里大使和韦加大使一道,拟出了一份出自前会席之手关于会工作计划独一无二跨建,该建得到了广泛支持。
En raison de l'importance des considérations fiscales, les politiques de fixation des prix intergroupes ainsi que les taux et les régimes d'imposition nationaux déterminent souvent la répartition de l'actif et du passif au sein des groupes d'entreprises.
由于财务因素重要性,间定价政策和国家税率与政策往往决定了企业内部对资产和分配情况。
Mme De Roeck (Intergroupe parlementaire belge « Paix pour le peuple sahraoui ») dit que ses contacts avec des Sahraouis et ses visites au Maroc et dans les territoires occupés lui ont permis de savoir qu'il y avait une recrudescence de la violence dans les territoires occupés du Sahara occidental.
De Roeck女士(比利时会机构间小组“争取撒哈拉人民和平”)说,她通过与撒哈拉人接触,以及对摩洛哥和被占领土访问获知,在西撒哈拉被占领土上暴力再次猖獗起来。
M. Aurrekoetxea (député au Parlement basque et Président de l'Intergroupe parlementaire « Paix et liberté au Sahara ») dit que, 120 ans après l'ignominieuse Conférence de Berlin, au cours de laquelle les principales puissances mondiales se sont partagés l'Afrique, la plus grande partie du territoire africain a retrouvé sa liberté.
Aurrekoetxea先生(巴斯克会员和“撒哈拉和平自由”会机构间小组席)说,在臭名昭著柏林会上,大国在它们之间将非洲瓜分,120年后今天,大部分非洲国家已重新获得独立。
À cet égard, je félicite les membres de la Conférence des efforts qu'ils ont faits l'année dernière à l'appui de la proposition intergroupes concernant le programme de travail, qu'ont présenté cinq anciens Présidents de l'instance et qui a aidé à aplanir un certain nombre de divergences de vues sur le programme de travail.
“在这方面,我赞扬裁谈会去年努力,支持裁谈会五位前任席关于工作方案跨提,该提帮助缩小了关于工作方案意见分歧。
M. Aurrekoetxea Iza (membre du Parlement basque et Président de l'intergroupe parlementaire « Paz y libertad en El Sahara ») dit qu'en 29 ans, la communauté internationale n'a toujours pas pu obtenir la décolonisation du Sahara occidental dont le peuple est las de résister, aussi éloquents et fleuris les messages d'appui passif qui lui sont adressés soient-ils.
Aurrekoetxea Iza先生(巴斯克会员,会跨党派“撒哈拉和平与自由”席)说,在29年里,国际社会始终没有能使西撒哈拉实现非殖民化,不管传达给西撒哈拉人民消极支持信息内容有多么动人,词藻有多么华丽,现在他们已经到了忍无可忍地步。
Nous saluons les efforts et l'énergie déployés par l'ensemble des délégations, ainsi que leur volonté de s'engager de façon constructive et d'œuvrer ensemble pour faire avancer cette instance vers l'adoption d'un programme de travail, notamment par le biais des initiatives intergroupes qui ont été présentées et qui marquent une forme nouvelle et dynamique de coopération.
我们赞赏各代表所作努力和积极工作,赞赏它们愿意积极接触和共同合作,以求本机构能够达成一项工作计划。 具体来说,现在提出了一些跨倡,这些倡标志着一种新、充满活力合作形式出现。
En conséquence, le protocole initial a été modifié pour inclure d'autres dispositions; une disposition en vue d'élaborer ultérieurement un protocole commun concernant les créances en ce qui concerne le délai de déclaration, le traitement, la compétence et la loi applicable au règlement des créances intergroupe produites par les créanciers des débiteurs dans les deux procédures; et une disposition détaillée relative aux procédures à suivre lorsque l'on considère que des mesures demandées dans un État ont un impact important dans d'autres États.
因此,对最初协进行了修改,扩大了通知条款范围;添加了一条规定,即在时间、过程、管辖权和适用何种法律解决务人权人在两个程序中提交公司间求偿等问题上进一步拟订一项联合求偿协;还添加了一条详细规定,其中涉及在一国申请救济被认为在另一国具有实质性影响时所要遵循程序。
En conséquence, le protocole initial a été modifié pour inclure d'autres dispositions en matière de notification; une disposition en vue d'élaborer plus à fond un protocole commun relatif aux créances et concernant le délai de déclaration, le traitement, la compétence et la loi applicable au règlement des créances intergroupe produites par les créanciers des débiteurs dans les deux procédures; et une disposition détaillée relative aux procédures à suivre lorsque l'on considère que des mesures demandées dans un État ont un impact important dans d'autres États.
因此,对最初协进行了修改,扩大了通知条款范围;添加了一条规定,即在时间、过程、管辖权和适用何种法律解决务人权人在两地程序中提交公司间求偿等问题上进一步拟订一项联合求偿协;还添加了一条详细规定,其中涉及在一国申请救济被认为在另一国具有实质性影响时所要遵循程序。
L'UNICEF a établi un document de travail sur l'éducation pour la paix qui traite de l'éducation pour la paix en tant que processus d'amélioration des connaissances, des attitudes et des valeurs nécessaires pour faire évoluer les comportements de façon à ce que les enfants, les jeunes et les adultes parviennent à prévenir les conflits et la violence, tant ouvertement que structurellement; régler pacifiquement les conflits; et créer les conditions favorables à une paix, que ce soit sur le plan intrapersonnel, interpersonnel, intergroupes, national ou international.
儿童基金会已经编制了一份和平教育工作文件,讨论和平教育作为促进实现行为变化所需技能、态度和价值过程,行为变化将使得儿童、青年和成年人能够防止公开和结构性冲突和暴力;和平解决冲突以及创造有利和平条件,不论是内在与于人、人与人之间、体之间、全国或国际方面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。