Il a dit beaucoup de jargons.
他说了很多行话。
Il a dit beaucoup de jargons.
他说了很多行话。
Il est particulièrement important d'éviter tout jargon.
特别要注意用语中避免使用行话。
L'ONU possède son propre jargon, nous le savons tous.
我们都知道,联合国有自己语。
Cible est un terme de leur jargon,il désigne un individu vivant idoine.
点子是他们行话,指是合适活人。
Ne pas être intimidé ou impressionné par l'utilisation de termes techniques et de jargon.
切勿因对方使用技语和行话被吓倒或者被打动。
Au-delà du jargon académique, il paraît évident que les conflits n'ont pas une cause unique.
尽管有这些学行话,但是似乎很清楚,不存在任何冲突单一起因。
Un nombre restreint de messages clefs avait été élaborés, des messages précis, faciles à comprendre et évitant le jargon technique et la surenchère de chiffres.
这些主要讯息简意赅,易于理解,避免了过分依赖数字和技述语。
Pour utiliser le jargon économique, des possibilités s'ouvrent dans les domaines où un pays a un avantage comparatif et diminuent dans ceux où il a un désavantage comparatif.
用经济学语来说,在具有相对优势国家全球化活动会带来机遇,而在处于相对劣势国家机遇就会减少。
Certaines délégations ont proposé que le budget soit ventilé par activité ou bien que sa présentation soit modifiée de façon à être plus vivante et d'éviter le jargon de la comptabilité.
若干代表团提议,预算编排应按所涉活动划分章节,或者以其他方式作出变更,务必使它更具有弹性,并避免使用会计语。
Quant à l'expression "garanties souveraines", elle est empruntée au jargon des institutions financières internationales et vise les garanties accordées par une entité dotée de la personnalité morale en droit international public.
“主权保”一词是借用国际金融机构一句行话,它是指具有国际公法上法人资格实体提保。
Seule organisation à composition universelle, dotée de fonds substantiels, de capacités et d'une expérience sans commune mesure avec les autres organisations, l'ONU exerce - pour reprendre le jargon économique - un monopole naturel sur celles-ci.
作为实行普遍会员制并拥有大量资金,具备相当充实能力和专门知识唯一组织,联合国对其他组织来说拥有一种在经济学中被称为自然垄断地位。
Cette phrase peut sembler du simple jargon, mais nous pensons qu'elle est profondément vraie, en particulier s'agissant de la question de la réforme du Conseil de sécurité qui présente un enjeu pour chaque État Membre.
这个词语可能听起来不过是句行话而已,但我们认为它是高度真实,而在安全理事会改革问题上尤其如此,因为这个问题关系到每个会员国利益。
En plus des termes «blog» (journal intime en ligne), «browse» (naviguer), «cookie» et bien d'autres mots amusants encore du jargon de l'Internet, notre vocabulaire a également dû intégrer les expressions liées à l'abus d'enfants sur l'Internet.
除了“博客”、“浏览”、“网络小甜点”以及因特网俚语其他许多常用语外,我们词汇也收入了与因特网有关虐待儿童措辞。
C'est ce qu'on appelle, si j'ai bien compris, dans notre jargon, l'aide-mémoire, et je crois comprendre que M. Oshima entreprend des consultations avec les États Membres intéressés sur cette question de l'aide-mémoire, de la liste récapitulative des questions.
我理解是,大岛先生参与同有关成员进行关于备忘录也就是事项核对单这一问题协商。
En l'absence d'une prise en charge précoce et rigoureuse, elle est la cause de décès de plus de 50 % des sujets affectés dans sa forme la plus sévère, connue dans le jargon médical sous l'appellation d'homozygote ou SS.
除非在早期阶段进行积极治疗,否则最严重类型镰状细胞贫血病,也就是医学语中所说纯合子型或SS型镰状细胞贫血病患者死亡率可能超过50%。
Ceci est si vrai que l'expression « deux poids deux mesures » a été inventée et s'est infiltrée dans le jargon diplomatique pour faire précisément référence au déséquilibre dans le traitement dont bénéficie Israël et qui frustre la volonté de la communauté internationale.
这种情况是如此确切,以至于人们造出了“双重标准”和“双重基准”这些词语,它们进入了外交语,具体就是指以色列得到不平衡对待,而这种情况挫伤了国际社会意愿。
Mes observations aujourd'hui porteront donc sur les aspects des méthodes de travail du Conseil de sécurité - ce que nous appelons le deuxième groupe de questions dans le jargon de la réforme du Conseil - groupe qu'il importe, à notre avis, de continuer d'améliorer.
因此,我将侧重谈安全理事会工作方式方面问题——即安全理事会改革用语中所谓第二组问题——我们认为,这一组问题需要改进。
M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) explique que l'expression "institutions bilatérales" est un autre exemple de jargon emprunté au secteur bancaire et désigne les institutions qui opèrent sur la base d'un accord bilatéral entre le pays d'origine et le pays hôte.
Estrella Faria先生(国际贸易法组)说,“双边机构”一词是借用金融业行话另一个实例,系指那些根据本国与所在国达成双边协定运作机构。
En pratique, il existe des « routes de la mort », expression tirée du jargon des officiers de la KFOR et de la MINUK pour désigner les routes qui relient l'implantation serbe de Strpce - enclave serbe très enfoncée en territoire kosovar - aux autres régions serbes.
实际上,存在着所谓死亡之路,这是驻科部队和联科特派团官员口语说法,指是连接塞族定居点Strpce----科索沃境内一个非常偏远塞族飞地----和其他塞族地区道路。
Il a critiqué l'attitude des autorités qui avaient empêché la diffusion des informations nécessaires, la majeure partie d'entre elles ayant été classées «confidentielles», et employé un jargon technique dans les documents directifs et les débats, rendant ainsi la participation des pauvres encore plus difficile.
他批评当局把大部分信息列为机密而拒不透露,并且在政策文件和讨论中使用技语,从而使穷人更难于参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。