Sa colère est mêlée à du mépris..
在他愤怒中带有蔑视。
Sa colère est mêlée à du mépris..
在他愤怒中带有蔑视。
La survie de notre région est intimement mêlée à celle de notre environnement.
作为个地区,我们生存与我们环境相互交织,密不可分。
Une pluie mêlée de neige tombait.
天空同时下着雨和雪。
Le dernier rapport du Secrétaire général présente une image mêlée.
秘书长最新报告描绘是混合景象。
En effet, la moitié de la population portoricaine réside aux États-Unis et est fortement mêlée à d'autres races.
事实上,波多黎各人半数住在美国与其他族紧密混合起来。
Les informations concernant des personnes et des organisations mêlées à des activités terroristes sont communiquées aux services intéressés.
关于涉及恐怖活动人和组织资料会交给有关事务处。
Dans la mêlée des innombrables voix et vues en lice, la sienne était celle qui retentissait le plus.
他在不和谐声音与观点争斗中十分超然。
Pis encore, parmi les obstacles de cet ordre figurent la ségrégation mêlée d'hostilité, les stéréotypes, la xénophobie et le racisme.
此外,他们还遇到更严重社会障碍,如分离、敌视、偏见、仇外心理和族主。
Tous les États doivent faire plus pour garantir que leurs exportations ne se retrouvent pas mêlées à des programmes d'armes nucléaires.
所有国家需要做更多工作,确保各国出口品不会进入核武器方案。
Et puis il y eut, mêlée à l'air, une poussière: elle montait, flottant doucement, comme un voile, le long des neiges.
而后,空气中混入了埃,这埃沿着积雪上升,向薄纱般轻柔地漂浮。
Ce que la littérature reproduit, indéfiniment, éternellement, c'est la joie et l'angoisse mêlées d'assister continûment à ce passage, à cette grande transformation.
文学永久不断地再造出喜悦与痛苦,两者交织纠结,并始终伴随着这条伟大形变之路。
Dans les débats « pétrole contre nourriture », les préoccupations humanitaires quant aux conséquences des sanctions se sont mêlées aux intérêts commerciaux de certains des membres permanents.
在石油换粮食辩论中,对制裁后果人道主关切被与些常任理事国商业利益混在起。
Ces expressions xénophobes étaient parfois étroitement mêlées à des préjugés et stéréotypes raciaux, les migrants pouvant souvent être distingués par leur race ou leur appartenance ethnique.
这排外情绪表达形式有时候会掺杂着族偏见和陈旧观念,因为移民往往可以依据其族或族裔被分辨。
Sur son vaste territoire, de nombreuses races se sont mêlées et, grâce aux efforts déterminés de ses populations, l'Afrique a concouru à l'enrichissement du patrimoine humain.
在其广袤土地上,聚集着许多族,通过其各国人民坚定努力,它促进丰富了人类财富。
Lorsque les questions politiques et juridiques sont mêlées, lorsque les responsabilités individuelles et collectives chevauchent, la confusion qui en résulte est néfaste à toute tentative de réconciliation.
当政治和法律问题混淆、个人和集体责任重叠时,所造成混乱妨害和解努力。
Elles peuvent aussi avoir commis des crimes ou être mêlées à des situations ayant des conséquences juridiques particulières dans cet État tiers, auquel ils devraient rendre compte.
他们可能犯了罪,或者卷入了对第三国有特殊法律影响情形,因而应该对第三国作出交待。
Les victimes et les familles survivantes mêlées à de graves procédures pénales devraient recevoir des renseignements plus nombreux et de meilleure qualité pendant toute la durée de l'affaire.
在整个案件审讯期间,为严重刑事案件中受害人和健在亲提供更多更好信息。
Cette personnalité exceptionnelle, ce guide spirituel dont la vie et l'action se sont mêlées aux profonds bouleversements de l'histoire européenne et mondiale nous a quittés voici quelques jours.
这位非凡人——这位其生活和行为都同欧洲乃至世界历史大动乱相互交织在起向导——几天前刚刚离开我们。
Le fait que la population civile qui vit dans les régions d'insurrection ethnique au Myanmar est inévitablement mêlée au conflit, quels que soient ses choix individuels, est particulièrement dramatique.
令人震惊是,缅甸少数民族叛乱地区平民尽管他们有自己选择,但往往无避免地被卷入到冲突里。
La loi sur l'ordre public est censée s'appliquer à deux groupes principaux, à savoir les personnes engagées dans des conflits fonciers et celles mêlées à des conflits tribaux.
据说,公安法对象是两个群体:涉及土地纠纷人,及卷入部落纠纷人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。