La population des zones affectées par la désertification et la dégradation des terres est paupérisée.
受荒漠化和土地退化影响地区出现了大范围贫困。
La population des zones affectées par la désertification et la dégradation des terres est paupérisée.
受荒漠化和土地退化影响地区出现了大范围贫困。
Nombre de femmes sont confrontées à des obstacles insurmontables, notamment dans leur cadre de vie dans des zones paupérisées et polluées.
许多妇女遇到了严重,包括其在贫困和受到污染地区内艰苦生活条件。
Les activités que l'OMM mène en matière de surveillance et d'évaluation permettront de garantir aux populations paupérisées un accès à ces services essentiels.
气象组织监测和评估活动将帮助确保贫穷人口获得这些基本服务。
Les Palestiniens de Gaza ont le plus grand mal à survivre dans cette situation; la majorité de la population est sans emploi, paupérisée, sous-alimentée et désespérée.
加沙巴勒斯坦人在这些情况下难生存,其中大部分人目前没有工作、贫穷困苦、营养不良、没有希望。
Les communautés les plus mal armées pour résister aux changements climatiques sont les peuples autochtones et les communautés locales paupérisés qui sont installés dans des milieux ruraux et urbains marginaux.
土著民族和贫困地方社区地处农和城市边缘环境,最容易受到气候变化影响。
Parallèlement, la distribution d'aide alimentaire a permis d'endiguer la famine dans les zones où les marchés étaient gravement perturbés et où les pertes de revenus avaient paupérisé de grands pans de population.
在同一时期,食品援助分发得遏制市场受到严重阻及收入损失使人口中大部分阶层贫困化地区饥饿。
Le chef d'état-major général a souligné que les forces armées n'étaient pas hostiles à la réforme et adjuré la communauté internationale d'aider à sa mise en œuvre en évitant ainsi d'aigrir ou de paupériser ceux qu'elle touche.
总参谋长强调,武装部队不反对改革,并呼吁国际社会协助稳妥实行改革,避免招致受改革影响者,及他们沦为贫穷者。
De même, pour toutes ces raisons, s'abstenir de traiter et de régler les problèmes de non-respect des obligations tirées du Traité en matière de non-prolifération risquerait de créer un monde considérablement moins sûr, plus dangereux et plus paupérisé.
同样,基于上述所有理由,如果不处理、不解决不遵守《条约》不扩散义务问题,世界很快就有可能滑入不安全、危险和贫穷得多深渊。
Depuis la mi-juillet, la crise politique et électorale s'est encore aggravée, polarisant la classe politique et la société civile, compromettant les relations internationales, minant une économie déjà mise à mal et ajoutant encore à la détresse d'une population paupérisée.
自从7月中旬来,海地政治和选举危机加剧,致使政治阶级和民间社会两级分化,国际关系受损,削弱了已经下滑经济,使占人口大多数穷人生活更加艰辛。
La délégation de l'Etat partie n'a fait qu'effleurer le plan du Gouvernement pour traiter de la situation des femmes paupérisées, et n'a fourni aucune indication sur son contenu ou ses objectifs ou encore sur le nombre de ses bénéficiaires.
该成员国代表团只谈到政府关于改善贫穷妇女状况计划,但未说明该计划内容、目标和受益人数。
Ce mode de développement non durable a pour effet de marginaliser et de paupériser le plus grand nombre, y compris les populations détentrices et dépositaires des connaissances traditionnelles et de la diversité biologique, à savoir les populations autochtones, les personnes âgées, les agriculteurs et les femmes.
这种不可持续发展后果将许多人包括传统知识和生物多样性拥有者和监护者、土著人民、老年人、农民和妇女推向边缘和贫困。
Pour certains PMA par exemple, l'examen des tendances des exportations réelles et de la consommation privée moyenne par habitant permet de découvrir une corrélation bien spécifique entre le commerce et la pauvreté: l'effet paupérisant du commerce quand la consommation moyenne par habitant baisse tandis que les exportations croissent.
例如,在某些最不发达国家,通过对实际出口和私人人均消费趋势进行调查发现了贸易与贫困一种关系:贫困化贸易效应,即在出口增长同时私人人均消费也下降。
Il faut aussi que les gouvernements aient la souplesse et la latitude politique qui leur permettent d'adapter les objectifs et les moyens de leur développement, de renforcer les services qui sont liés entre eux et de centrer les mesures (en particulier les subventions) sur les secteurs marginalisés et paupérisés de la population.
重要是,政府应有灵活性和政策空间调整发展目标和方法,加强相关服务,制订针对边缘化群体和穷人措施(特别是补贴)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。