La Convention a, de manière irréversible, stigmatisé les mines antipersonnel.
《公约》已不可逆转使杀伤人员雷蒙上恶名。
La Convention a, de manière irréversible, stigmatisé les mines antipersonnel.
《公约》已不可逆转使杀伤人员雷蒙上恶名。
Aucune religion, aucune civilisation ni aucun groupe ethnique ne doit être stigmatisé comme terroriste.
任何宗教、民族群体都不应该被丑化为恐怖分子。
Plus le temps passe, plus la sanction perd de sa valeur pédagogique et plus l'enfant est stigmatisé.
这段时间越长,应对措施就越可能失去想要达到的积极的教育效果,相关儿童就越可能遭受歧视。
La conférence tenue récemment à Accra a dénoncé ce fait et stigmatisé l'utilisation des armes légères par les enfants.
最近的阿克拉会议已经对此表示谴责,并谴责儿童使用轻武器。
Fait significatif, des recherches indépendantes montrent que, durant cette même période, la production et le transfert de mines terrestres ont pratiquement cessé, tandis que l'usage des mines était stigmatisé avec succès.
重要的是,独立的研究表,在同一时期雷的生产和转让几乎已经停止,同时已成功谴责雷的使用。
L'effet mortifiant des sanctions est important dans la mesure où aucun pays ne souhaite être isolé et stigmatisé, et rien que cela suffit généralement à encourager l'État visé à rechercher le dialogue et un règlement politique.
制裁信号的发出有重要意义,因为没有国家希望受到孤立和指责,这本身会鼓励一国寻求对话和政治解决。
L'UNODC travaille avec les États membres à l'amélioration de la prévention de la drogue, du traitement et de la réinsertion sociale du toxicomane de façon à ce que celui-ci reçoive de l'aide au lieu d'être puni ou stigmatisé.
为加强预防毒品、治疗和康复,禁毒办与会员国合作,让吸毒者能够获得帮助,而不是受到惩罚指责。
Le Japon, qui a toujours stigmatisé le lancement à des fins pacifiques de notre satellite comme un lancement de missile, a ouvertement déclaré que l'essai de la fusée était destiné à répondre au lancement du missile de la Corée du Nord, suggérant ainsi une confrontation de type militaire.
日本一贯诬蔑我国和平发射卫星是发射导弹,他们已公开说,日本试验发射火箭是为了应付北朝鲜的导弹,进而挑起军事对抗。
La réunion a condamné Israël pour son refus de se plier à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité concernant le Golan syrien occupé et a stigmatisé sa politique d'annexion, d'implantation de colonies de peuplement, de confiscation de terres, de détournement des cours d'eau et d'imposition de la nationalité israélienne aux citoyens syriens.
会议还强烈谴责以色列拒不遵守安全理事会关于被占领叙利亚戈兰的第497(1981)号决议的政策,以及兼并、建立殖民定居点、没、分道引水和强迫叙利亚公民加入以色列国籍的政策。
Sur cette question, nous avions stigmatisé en son temps, les influences négatives qui ont limité la portée des résultats de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. Cependant, il convient de veiller à une mise en oeuvre effective des actions pertinentes, identifiées par la Conférence.
关于这个问题,我们早些时候曾经对限制联合国关于小武器和轻武器非法贸易各方面问题会议成果的范围的消极影响表示遗憾,但是我们必须努力确保有效采取会议确定的行动。
Ainsi, il invitera instamment les États à passer en revue tous les aspects de la législation nationale susceptibles d'avoir des effets sur les enfants et à veiller à ce qu'aucun enfant ne soit considéré comme un délinquant, sanctionné ou stigmatisé de quelque manière que ce soit pour avoir été victime d'exploitation sexuelle à des fins commerciales.
他尤其敦促各国从各方面审查可能涉及儿童的国家立法,并确保决不会因曾沦为商业色情剥削的受害者而使儿童遭受任何形式的刑事追究、惩罚,名誉受损。
Il note que, même si des groupes armés illégaux portent une responsabilité non négligeable dans ces atteintes, les informations disponibles continuent de faire état de l'implication directe ou de la complicité d'agents de l'État dans ces actes, et que des membres des forces armées ont publiquement stigmatisé les communautés afro-colombiennes et autochtones.
委员会指出,尽管非法武装团体对于这些侵权行为负有重要的责任,但有报告继续表,国家人员直接参与串通这种行为,而且武装部的成员公开轻蔑非洲裔哥伦比亚人和著社区。
Ils ont relevé l'absence de culture associative et stigmatisé la réticence des pouvoirs publics à mettre en place un cadre juridique de partenariat entre ces derniers et la société civile qui par ailleurs ne dispose pas de moyens appropriés. Ils ont en outre relevé le déficit de formation de la classe politique de la société civile et des jeunes.
他们提到了缺乏任何结社运动的问题,并批评当局不愿意建立与民间社会开展合作的法律框架;而民间社会总是缺乏适当的资源。
Faisant suite au Sommet pour le développement social qui s'est tenu en juin dernier à Genève, le Sommet du Millénaire a stigmatisé cet ensemble de contraintes auxquelles se heurtent les pays en développement et singulièrement les pays africains puisque, selon le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), 80 % des pays à faible développement humain sont situés en Afrique et que sur le continent africain même quatre Africains sur dix vivent dans la pauvreté absolue.
在6月份于日内瓦展开的世界社会发展问题首脑会议后续行动之后,千年首脑会议谴责了对发展中国家、尤其是非洲国家的各种限制,因为按照联合国开发计划署提供的情况,人力资源发展弱的国家中80%在非洲,而10名非洲人中有4名生活在赤贫之中。
Les autorités offrent un domicile ou un hébergement aux personnes âgées qui n'ont pas de parents susceptibles de s'occuper d'elles; cependant, c'est là un phénomène que l'on constate essentiellement dans les grandes villes, car le fait de placer une personne âgée en institution est beaucoup plus stigmatisé dans les villages où, grâce à une solidarité familiale plus marquée, ce phénomène est rare - même si les équipements pour personnes âgées existent.
主管部门为那些无人照顾的老年人提供了家和避护所,但那是-在较大的城市,以容由于家庭规模较大,虽然有现成的设施,但对它们的需要却很少增加的村子中名声不太好的老年人。
Rappelant enfin que le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes ont tous deux stigmatisé le système judiciaire du Bahreïn dans la mesure où il ne prend guère en considération les questions d'égalité entre les sexes, Mme Patten demande instamment aux autorités bahreïniennes de mettre en place des programmes spéciaux de formation des membres de la profession légale et judiciaire, en vue de les initier aux dispositions de la Convention.
忆及法官和律师独立性问题特别报告员和暴力侵害妇女问题特别报告员都曾批评过巴林司法机关缺乏性别敏感性,她敦促政府为法律专业人员设计一些特别培训方案,以便对他们进行有关《公约》的教育。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。