1.Mais l'Iran ne peut accepter et n'acceptera pas une obligation juridiquement viciée et politiquement coercitive.
伊朗不会也不能接受一个在法律上有缺陷、政治上带有强迫性要求。
2.L'administration de la justice est viciée par le système de poursuites.
检察制度污染了整个司法制度。
3.Certaines délégations ont fait valoir que la Cour était politiquement dangereuse et juridiquement viciée.
一些代表团辩称,法院在政治上有危险或在法律上有缺陷。
4.Toute requête formulée en ce sens à l'adresse d'une nation serait politiquement incorrecte et juridiquement viciée.
任何国家提出这种要求,在政治上是错误,在法律上是有缺陷。
5.La société sera exposée à une législation viciée et c'est tout l'équilibre sociétal qui s'en ressentira».
社会就会处于黑暗法律之下,就会影响到社会平衡”。
6.Aussi longtemps que cette situation perdurera, la logique militant en faveur de l'élargissement de la portée de la Convention demeurera viciée.
只要这种现象存在,扩大《公约》范围逻辑就存在破绽。
7.Il affirme que des milliers d'habitants de la province de Nouvelle-Écosse sont inculpés chaque année de détention illégale d'alcool en application d'une loi viciée.
他说,在一项有缺陷立法之下,Nova Scotia每年有数千人被控非法拥有酒类。
8.De l'avis du Gouvernement, la méthode de la Commission était fondamentalement viciée, surtout pour ce qui est de la définition du phénomène « janjaouid » au Darfour.
苏丹政府相信委员会方法基本上是有问题,特别是它对达富“戈威德”现象定义是有问题。
9.Les médias devraient se garder d'entretenir une atmosphère viciée de rejet et d'intolérance et s'abstenir de toute manifestation de soutien aux activités terroristes et extrémistes.
大众媒体工作不应造成可能有助于恐怖和极端活动任何形式排斥和不容忍氛围。
10.Dans ce dernier cas, il y aurait abus de droit de la part de l'État conférant sa nationalité, la naturalisation étant ainsi viciée par la mauvaise foi.
在这种情况下,给予国籍国家滥用权利就会形成不具善意归化。
11.Dans le cas de l'arbitrage, une juridiction étatique peut décider qu'une procédure est viciée et, de ce fait, annuler la sentence arbitrale.
就仲裁而言,法院可以决定某一程序是否有不足之处,并因此搁置仲裁裁决。
12.En ce qui le concerne, Israël ne pouvait pas considérer comme légitime cette procédure viciée ni s'engager à part entière dans ce qu'il savait être une initiative contre-productive et dommageable.
就我国而言,以色列不能允许这一受污染程序获得合法性,或是充分参与我们知道是适得其反和有害主动行动。
13.Une telle disposition serait non seulement viciée par l'incertitude régnant en la matière, mais elle empiéterait sur le domaine de la protection fonctionnelle qui, on l'admet généralement, peut fait l'objet d'une autre étude.
14.Comme le montre clairement le cas du «Rapporteur spécial», la procédure qui vise un pays est viciée à la base puisqu'elle est motivée par des considérations d'ordre politique.
“特别报告员”便是明证,国别程序从一开始便完全错了,因为它是基于政治动机发起。
15.On a ajouté que la raison d'être du projet de disposition était d'empêcher le retrait lorsque la partie qui avait commis l'erreur avait déjà tiré un avantage matériel ou une contrepartie de la communication viciée.
16.Certainement pour cette raison, la nouvelle de l'acceptation de l'appel a été annoncée en priorité et seulement à ce jour dans les milieux empoisonnés d'une presse viciée par la haine anticubaine qu'attise à Miami une extrême droite enragée.
因此,毫不奇怪,批准上诉消息最先和至今只是在为迈阿密极右派煽动对古巴仇恨所腐蚀报纸上发表。
17.Ce type de mesure ne peut qu'aggraver le sentiment de désespoir et de frustration chez les Palestiniens et compliquer une situation déjà viciée par l'imposition de contraintes et les souffrances résultant du régime de bouclages et de barrages routiers.
18.En outre, beaucoup de problèmes et de frustrations peuvent être évités si nous appliquons l'idée très simple qui consiste à s'abstenir de mettre en place une mission plutôt que d'en envisager une qui est viciée dès le premier jour.
19.En outre, toute deuxième contravention ou toute contravention ultérieure pour infraction à la réglementation sur le stationnement dressée dans l'heure au même endroit et pour la même infraction sera considérée comme étant viciée et sera classée sans suite, à condition que la première contravention ait été dressée dans les formes.
20.Bien que fondamentalement viciée, la doctrine consistant à compter sur la capacité de destruction mutuelle assurée des principaux États dotés d'armes nucléaires et la capacité des autres puissances nucléaires d'infliger des dommages intolérables à un adversaire avait pour objectif de garantir, dans une certaine mesure, qu'il ne serait jamais fait usage de ces armes de destruction massive.