La délégation espagnole ne juge pas cette situation satisfaisante.
这种情况对西班牙代表团来说是不人满。
La délégation espagnole ne juge pas cette situation satisfaisante.
这种情况对西班牙代表团来说是不人满。
Dans un transport de conteneurs maritimes, ce résultat ne serait pas du tout satisfaisant.
如果是海上集装箱运输,这将是最不人满果。
Ce n'est pas le moment non plus d'assigner le blâme face à une situation généralement moins que satisfaite.
现在也不是确定由谁对我们面临不完全人满总体局势负责恰当时间。
Une analyse de coût-utilité des nombreux instruments qui ont été déployés pour protéger ces valeurs révèle qu'ils sont inadéquats.
对用来捍卫这些价值观念许多多边文书进行成本——效益分析是不人满。
Il souscrit aux observations formulées par le représentant des États-Unis d'Amérique concernant le caractère peu satisfaisant du processus de contrôle.
他同美利坚合众国代表有关监督程序性质不人满见。
Dans beaucoup de communes et de régions, la situation, qui était insatisfaisante, a été améliorée par des initiatives privées et publiques.
在许多市镇和地区,原来不人满情况通过私人公共部门倡议得到了改善。
Dans ce contexte, la Russie constate avec regret que la résolution 1244 (1999) continue d'être appliquée de manière partielle et insatisfaisante.
在这一方面,俄罗斯遗憾地注到,第1244(1999)号决议仍在以一种不全面和不人满方式执行。
L'accès aux populations civiles et les conditions de sécurité dans lesquelles les organisations humanitaires œuvrent continuent à être largement insatisfaisants et fort préoccupants.
与平民人口接触机会和人道主义组织活动地区安全条件仍然基本上是不人满和非常人不安。
Sans cela, nous serons toujours dans une position moins que satisfaisante à propos de l'utilisation des fonds alloués dans le cadre du Fonds.
否则,在利用建设和平基金拨款方面,我们将永远处于不人满状态。
Le type de conseils donnés aux bureaux de pays dont les résultats ne sont pas satisfaisants au vu des indicateurs doit toutefois encore être amélioré.
不过,一个相对较薄弱领域是如何指导在实现某些指标方面业绩不人满国别办事处工作。
En ce début de primtemps, il est grand temps de se séparer de tout ceux qui vous nuisent, parfois sans que vous le sachiez !
这失望是我在一次不非常人满会议以后运输,并且影响我心境和因而我生产力重量。
À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité négatives fournies dans le cadre du TNP représentent une solution qui n'est pas entièrement satisfaisante.
在这方面,显然根据《不扩散条约》提供消极安全保证是个不完全人满解决办法。
À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité négatives fournies dans le cadre du TNP représentent une solution qui n'est pas entièrement satisfaisante.
在这方面,很显然,根据《不扩散条约》提供消极安全保证是个不完全人满解决办法。
Mais ces efforts - il faut que les choses soient claires - ont été entrepris dans un climat qui est loin d'être satisfaisant, et ce, à bien des égards.
但是,让我们明白这一点:这些努力是在一种从几个方面来看完全不人满气氛中进行。
En outre, les appartements qui leur sont proposés ne donnent pas toujours satisfaction en raison de leur emplacement et ne répondent pas aux besoins spécifiques de la culture rom.
此外,他们所能获得公寓在地段者满足罗姆人文化需求方面并不总是人满。
La situation n'est pas satisfaisante en ce qui concerne la protection des civils. Il faut donc de façon permanente des mesures coordonnées aux niveaux mondial, régional et national.
关于保护平民不人满情况要求在全球、区域和国家各级采取不断发展协调一致措施。
Il a déploré le fait que la Mission du Venezuela n'ait pas reçu de réponse satisfaisante du pays hôte à la correspondance qu'elle avait adressée à la Mission des États-Unis.
他感叹地说,委内瑞拉代表团给美国代表团信件,从东道国收到了不人满答复。
Des limitations considérables entravaient le suivi sur le terrain des activités bénéficiant de l'appui de l'UNICEF, et les bureaux jugés insatisfaisants n'avaient pas de plans intégrés de suivi et d'évaluation.
对儿童基金会支助活动进行当地监察方面也存在很多局限,列为不人满办事处没有综合监察和评价计划。
Le Bureau fait périodiquement rapport au Comité de surveillance du HCR en lui présentant des recommandations dites critiques, pour lesquelles la réaction de la direction ou l'état d'application laissent à désirer.
监督厅定期向难民署监督委员会报告些管理部门答复执行率不人满各项关键建议。
Ce faisant, elle avait limité le concept de manière insatisfaisante, en rejetant l'analogie entre le préjudice immatériel causé à des individus en cas d'offense, injuria au sens général, et l'injuria envers des États.
这样做以不人满方式限制了这一概念,即将私人侮辱这一广义非物质伤害与国家伤害相区别。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。