On est très libre dans cette maison.
在这一家以礼节。
On est très libre dans cette maison.
在这一家以礼节。
Leur souplesse et leur modération ont facilité les échanges.
会议一格,有人主持的方式便利了交流讨论。
Toutefois, en d'autres occasions, les débats pourraient être plus spontanés.
然而,在其他情况下,讨论以更加形式。
L'ingéniosité nous conduira à trouver de nouvelles solutions, de nouvelles formes de dialogue et d'interaction.
一格能够让我们找到新的解决办法和新的对话和互动的形式。
Il n'était pas rare qu'il se dispense du protocole royal pour être plus près de son peuple.
他多次皇家礼仪,亲近人民。
Nous pensons que le processus de Genève devrait être dynamique et axé sur la recherche de résultats.
我们认为,日内瓦进程应该是一格的,是注重成果的。
Les requêtes adressées au Commissaire n'occasionnent aucun frais à leurs auteurs et ne sont pas soumises à des règles formelles.
向专员请愿完全免费,而且形式。
Le romantisme n'est précisément ni dans le choix des sujets ni dans la vérité exacte, mais dans la manière de sentir.
浪漫主义于题材的选择或确的现实,而是出于感觉的方式。
À l'inverse, le nombre de procès pour lesquels ils sont nommés n'est pas limité, la seule limite étant celle du temps cumulé.
反过来说,专法官被任命参加数目的多项审判(但有累积的时限)。
Des structures novatrices d'indemnisation et de gratification pourraient être créées afin de promouvoir les travaux de recherche consacrés aux problèmes de développement nationaux et régionaux.
以设立一格的薪偿和奖励结构,以此鼓励旨在解决本国和本区域发展障碍的研究工作。
Le Honduras garantit le libre exercice des cultes, sans aucune prééminence de l'un d'eux, dès lors qu'ils ne contreviennent pas à la loi et à l'ordre public.
洪都拉斯保证礼拜自由,任何特定形式,只要违反法律或危害公共秩序即。
Il est également nécessaire de maintenir l'exemption actuelle quant au volume de la documentation si l'on veut que la CDI assume ses fonctions au niveau de qualité voulu.
另外也应维持现有的文件长度的做法,如此才能按照所需质量标准执行其职务。
Une des spécificités de JAP, qui distingue cette association d’autres du même type, est la diversité de ses activités et de leur diffusion ainsi que des publics visés.
“青年与造型艺术”与其它同类组织相区别的特点之一,便是该组织活动形式的一格,它在艺术传播的上的能量,以及其锁定的目标受众。
Le tribunal arbitral, allant au-delà des hypothèses des parties sur ce point, conclut que la CVIM est le corpus de loi applicable pour l'arbitrage, en vertu du raisonnement suivant.
仲裁庭于双方在此问题上的假定,而是基于以下推理,认定《销售公约》为适用于本仲裁的法律实体。
Ils devraient avoir des connaissances suffisantes et du temps, mais aussi des informations et des avis suffisamment diversifiés pour pouvoir donner une analyse correcte et formuler des conclusions appropriées.
专家应拥有充分的理解力和充足的时间,并且掌握丰富的信息,持有泥的见解,这样才能进行正确的分析,得出正确的结论。
Bien qu'il ne semble pas que les États-Unis veuillent réellement renoncer à leur politique d'hostilité envers Cuba, nous espérons néanmoins que la raison l'emportera sur la volonté de puissance effrénée.
尽管没有任何迹象显示美国真正地放弃了它对古巴的敌对政策,但是我们希望理智将战胜骄横的强权。
Ils devraient avoir des connaissances suffisantes et du temps, et aussi disposer d'informations et avoir des avis suffisamment diversifiés pour pouvoir effectuer une analyse correcte et formuler des conclusions appropriées (Lettonie).
专家应拥有充分的理解力和充足的时间,并且掌握丰富的信息,持有泥的见解,这样才能进行正确的分析,得出正确的结论(拉脱维亚)。
Le commerce électronique a fait l'objet d'un tel enthousiasme et même d'un tel tapage que la réalité dépeinte par les statistiques officielles objectives est difficile à accepter pour beaucoup d'observateurs non avertis.
对电子商务的热情如此之高,甚至气氛过热,以致许多细节的旁观者感到难以接受客观的官方统计数据所描述的现实。
L'entreprise a pour objectif de ne pas s'en tenir à un schéma de servir de la centrale des consommateurs à la modification devrait être un changement de pensée pour les services aux consommateurs.
公司宗旨是一格,以服务消费者为中心,以万变应一变的思想为消费者服务。
Afin d'examiner plus facilement les implications d'une décision dans un sens ou dans l'autre, le Groupe de travail souhaitera peut-être prendre note des principes qui ont été posés par les juridictions nationales dans ce domaine.
为了便利其形式地审议裁决所涉问题,工作组似宜注意各国法院就此问题所拟定的原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。