1.Le Sud (gouvernements et agents économiques) doit donc privilégier et exploiter cette nouvelle dynamique.
因此,南方(政府及其经济经营者)需更地注重和培育这一新出现势头。
2.Je suis certain que vous êtes conscient qu'un sujet aussi important mérite d'être examiné avec soin et sans empressement.
我相信你知道,对这样重议题,应该认真、地审议。
3.Nos réflexions et nos actions doivent mûrir en ce sens, libres de toute contrainte et de toute peur face aux prétentions des puissants.
我们必须面对强权没有恐惧而地让我们思维和我们行动成熟起来。
4.Néanmoins, de l'avis général, l'organisation « se porte on ne peut mieux » et est prête à frapper à nouveau quand elle le décidera.
但是,各方都知道,该组织依旧“强健有力”而且看来仍可不迫地再次发动攻击。
5.Mais vous avez su les surmonter avec grâce - je dirais avec une sérénité à toute épreuve, qui a forcé l'admiration de tous.
但是,你能够地——我说甚至是以令大都钦佩平静态度——克服所有困难。
6.L'ONU comme le monde ont besoin de son efficacité calme et discrète, surtout dans des moments difficiles comme celui que nous connaissons actuellement.
联合国和全世界都需他而镇定地领导我们,尤其是在我们目前困难时刻。
7.En tant que terre à la fois d'émigration et d'immigration, l'Italie est bien placée pour considérer de façon constructive la migration mondiale d'aujour-d'hui.
作为移居和外来移民之地,意大利能够和建设性地谈论今天全球移民问题。
8.La délégation du Royaume-Uni espère que les travaux sur le sujet se poursuivront dans la même direction et que le Groupe de travail procédera avec mesure.
她代表团希望这个主题工作保持其发展方向,希望工作组不迫地继续工作。
9.Prenez le temps d'étudier l'opération et ne vous décidez pas précipitamment, en particulier lorsque cette décision concerne une question qui sort du cours normal de votre activité.
地进行调查,不急于做出业务决定,在决定涉及到某人日常业务以外内时尤其如此。
10.Pour M. Troncoso (Chili) la facilité avec laquelle les actes unilatéraux des États peuvent être posés et leur caractère de source d'obligations internationales en font un élément important des relations juridiques entre États.
11.Ils semblaient souhaiter que l'évolution politique se fasse au même rythme que le développement socioéconomique de façon que le territoire puisse se préparer à prendre en main la gestion de ses propres affaires.
看来人们希望稳步实现社会、经济和政治发展,使群岛可以地在管理自己事务方面不断扩大权力。
12.La réunion du groupe de travail s'était déroulée à un rythme raisonnable et avait donné l'occasion à tous les participants, y compris aux représentants du personnel, d'exprimer leurs points de vue sans devoir se hâter.
工作组会议是按合理速度进行,并让包括工作人员代表在内所有参加者都有机会不迫地发表意见。
13.Cela veut dire que le Bureau du Haut Représentant et l'Envoyé spécial de l'Union européenne continueront de travailler en parallèle, étant entendu que ce dernier assumera des responsabilités progressivement accrues au fil de cette transition prolongée.
这意味着高级代表办事处和欧盟特别代表将继续协同工作,但随着过渡进程更加地进行,后者承担更加重角色。
14.Le consensus est essentiel à une telle instance, car il permet de faire en sorte que chaque pays se sente en mesure d'examiner chaque proposition à la lumière de ses intérêts spécifiques en matière de sécurité.
协商一致模式对这一重论坛至关重,它确保各国能够不迫地根据自己具体安全利益研究任何建议。
15.Deuxièmement, il convient d'être à l'écoute du peuple, d'apporter un appui spécifique à l'action humanitaire et sociale sur le terrain et surtout, d'engager dès à présent une réflexion profonde, sans précipitation, sur le statut final du Kosovo.
16.Puisque, selon toute probabilité, le projet de convention d'Unidroit sera prêt en premier, la Commission aura la possibilité de décider du meilleur mécanisme permettant de résoudre un conflit potentiel entre cessionnaires dans le cadre de deux systèmes de cession différents.
17.Cette démarche invite à représenter tous les secteurs dans le processus et à promouvoir la consultation et la coopération en sensibilisant le public et en obtenant de toutes les parties qu'elles s'engagent à atteindre les objectifs convenus de façon méthodique et avec diligence.
18.La Commission s'est félicitée que la Loi donne une obligation générale à l'employeur « de permettre aux travailleurs un ajustement plus souple en ce qui concerne leurs obligations familiales et professionnelles » (article 187) et reconnaît le droit à une protection spéciale dans l'emploi en vertu d'une grossesse ou d'obligations parentales.
19.Compte tenu de ce qui précède, ma délégation estime que le Conseil de sécurité doit néanmoins prendre les mesures nécessaires pour permettre à l'ATNUTO de mener à bien son travail, sans avoir à agir à la hâte, ce qui pourrait menacer l'avenir de l'administration naissante au Timor oriental.
20.Je tiens aussi à signaler que la huitième recommandation du rapport indique qu'étant donné que la question du moment envisagé pour les élections est désormais réglée, ce qui, à mon avis, est l'une des conclusions les plus importantes du rapport, sinon la plus importante pour l'heure, on disposera de plus de temps et de latitude pour tenir un dialogue plus serein sur la question du mécanisme de transition.