La superficie totale à remettre en état est évaluée à environ 53,4 km2 le long de la zone intercotidale sur toute sa largeur.
确定需要补救区域是总面积约为53.4平方公着高潮线与低潮线之间整个区域。
La superficie totale à remettre en état est évaluée à environ 53,4 km2 le long de la zone intercotidale sur toute sa largeur.
确定需要补救区域是总面积约为53.4平方公着高潮线与低潮线之间整个区域。
La ligne de base normale à partir de laquelle est d'ordinaire mesurée la largeur de la mer territoriale est la laisse de basse mer le long de la côte, telle qu'elle est indiquée sur les cartes marines à grande échelle reconnues officiellement par l'État côtier.
一般用于测量领海宽度正常基线是着海国官方确认大型海图上标出海岸低潮线。
Selon la Convention, lorsque des hauts fonds découvrants se trouvent entièrement ou partiellement à une distance du continent ou d'une île ne dépassant pas la largeur de la mer territoriale, la laisse de basse mer sur ces hauts fonds doit être prise comme la ligne de base pour mesurer la largeur de la mer territoriale.
根据该公约,如果低潮高地全或分与大陆或岛屿距离不超过领海宽度,则该高地低潮线可作为测算领海宽度基线。
S'agissant du préjudice écologique, le tribunal a examiné le problème de l'évaluation des «espèces ayant péri dans la zone intertidale du fait de la marée noire» et a observé que «ce préjudice allégué est subordonné au principe de la res nullius et n'est pas indemnisable faute de qualité d'une quelconque personne ou entité pour présenter une telle demande», ibid., p. 394.
关于生态损,法院处理了评量“由于石油溢出在高潮线和低潮线之间被物种”问题,认为,“声称这种损应该按照无主之物原则处理,由于任何人或实体都没有名分提出求偿,所以不予赔偿”,同上,见394。
S'agissant du préjudice écologique, le tribunal a examiné le problème de l'évaluation des «espèces ayant péri dans la zone intertidale du fait de la marée noire» et a observé que «ce préjudice allégué est subordonné au principe de la res nullius et n'est pas indemnisable faute de qualité d'une quelconque personne ou entité pour présenter une telle demande», ibid., p. 394.
关于生态损,法院处理了估量“由于石油溢出在高潮线和低潮线之间被物种”问题,认为,“声称这种损应该按照无主之物原则处理;由于任何人或实体都没有名分提出求偿,所以不予赔偿”,同上,见第394页。
S'agissant du préjudice écologique, le tribunal a examiné le problème de l'évaluation des «espèces ayant péri dans la zone intertidale du fait de la marée noire» et a observé que «ce préjudice allégué est subordonné au principe de la res nullius et n'est pas indemnisable faute de qualité d'une quelconque personne ou entité pour présenter une telle demande», ibid., p. 394.
关于生态损,法院处理了评量“由于石油溢出在高潮线和低潮线之间被物种”问题,认为,“声称这种损应该按照无主之物原则处理,由于任何人或实体都没有名分提出求偿,所以不予赔偿”,同上,见394。
Tout en relevant que la méthode des lignes de base normales pouvait être appliquée sans difficulté à une côte simple n'offrant pas trop d'accidents, elle a ajouté que dans le cas d'une côte profondément découpée d'indentations ou d'échancrures, ou bordée par un archipel, la ligne de base se détachait de la laisse de basse mer et ne pouvait être obtenue que par quelque construction géométrique.
国际法院在指出正常基线法可以毫无困难地应用于不是过于参差不齐一般海岸同时,又补充说,在海岸呈锯齿状或向凹陷或是被岛屿围绕情况下,基线脱离于低潮线,只能通过几何制图来确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。