11.Durant la période considérée, l'OMI a concentré son attention sur l'examen des mesures proposées à la suite de l'accident du Prestige, notamment l'abandon progressif accéléré des navires à coque unique; l'imposition de règles précises pour le transport d'hydrocarbures lourd à bord de navires à coque double (voir par. 32, 33 et 35); la désignation d'une zone maritime ouest-européenne particulièrement vulnérable située au large des côtes ouest de la Belgique, de l'Espagne, de la France, de l'Irlande, du Portugal et du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord, ainsi que l'augmentation du montant maximum de l'indemnisation en cas de pollution par les hydrocarbures.
在本报告所述期间,海事组织重点关注审议应对涉及声望(Prestige)号船舶事件的拟议措施,特别是那些有关加速淘汰单壳船舶的措施;
双壳船舶运载重原油的运送要求(见第32-33和35段);指定比利时、法国、爱尔兰、葡萄牙、西班牙和联合王国西海岸
外的广大海区为特别敏感海区,在出现石油污染的情况下提高赔偿的限额。