Dis donc, nous oublions notre petite dispute de l'autre jour.
,咱们就忘那天小小的口角吧!
Dis donc, nous oublions notre petite dispute de l'autre jour.
,咱们就忘那天小小的口角吧!
Oh, je dois aussi reprendre les tirages de la dernière fois.
噢,,我还要取上次冲扩的照片。
A.Mais, j’y pense, ça va vous obliger à faire deux voyages.
,我想起来,这会让你跑两趟。
Au fait, si je fais des fautes, vous pouvez me corriger !
,如果我犯错误的话,你们可以给我改错!
Salut Pierre ! Au fait, j'ai parlé à ta sœur hier.
嗨,皮埃尔!,我昨天跟你姐说过话。
Tu es mauvaise langue…Et,bien sûr,ton homme idéal est riche comme Crésus!
你很不厚道...,,当然,你理想的男人是像克雷苏斯那样的有钱人!
Oui, un Parisien de Paris.
“,道地的巴黎人。”
Ah, oui; parlons de la vice-présidence.
啊,,我们还要主席职位的事。
D'après les contacts que j'ai eus avec lui, je sais déjà que vous avez bien choisi.
从我同他的接触中,我已经知道你们选择。
L'Office a également, avec le Gouvernement du Maroc, évalué l'étendue de la culture du cannabis dans ce pays.
毒品和犯罪问题办事处还与摩洛哥政府合作该国的大麻种植范围进行评估。
Une heure sonna à l'horloge de Custom-house. Mr. Fogg constata que sa montre avançait de deux minutes sur cette horloge.
关大楼的大钟敲一点。福克先生一下自己的表,他的表快两分钟。
Je félicite également le Secrétaire général, qui dirige avec brio notre Organisation en ces temps éprouvants et qui se montre à la hauteur des défis.
我还祝贺秘书长在当前的艰难时刻出色地领导联合国和令人敬佩地挑战。
Formidable, docteur! Bon. Je ne vous rappelle que pour mémoire l'adresse pour que vous m'envoyiez votre note d'honoraires: Palais de l'Elysée, rue du Faubourg Saint-Honoré, Paris.
“大夫,你真行!,我只想提醒您,这样你好把医疗费单子给我寄去,我家的地址是巴黎圣·奥诺雷福布尔街爱丽舍宫。”
Mme Tawfiq (Iraq) déclare que les Iraquiennes ont supporté plus que leur part des troubles récents en Iraq et y ont fait face avec héroïsme, en particulier dans la sphère politique.
Tawfiq女士(伊拉克)说,伊拉克妇女在最近的伊拉克危机中承受比她们应受的份额还多的苦难,并且勇敢地这些困难,特别是在政治领域。
Elles se tiennent après la réalisation d'une certaine activité et visent à passer en revue et à examiner les échecs et les réussites et à déterminer les pratiques à succès ou non.
这些会议是在活动结束后举行,目的是审查和讨论“哪些错,哪些”,找出成功和不成功的做法。
Les îles Vierges britanniques, qui sont l'un des centres financiers offshore les plus connus au monde, ne sont pas un centre financier pour tous, comme le veut le slogan touristique national (« Oui, nous sommes différents ») qui lui est pleinement applicable.
英属维尔京群岛是世界最著名的境外金融中心之一,但并非为人人服务的金融中心,因为国家推销旅游业的口号是,“,我们与众不同”,我们的金融服务部门肯定也是如此。
Même si nous constatons un certain retour en arrière dans la terminologie de Beijing, nous félicitons l'Assemblée de s'être attaquée à de nouveaux défis tels que la mondialisation de manière à aider les États Membres à faire face à ses conséquences négatives.
在我们指出这些较北京立场和观点上退步的同时,我们赞扬本机构勇敢地全球化的挑战,有助于会员国付其消极影响。
Elles ont débouché sur l'établissement d'une centaine de pactes d'entreprises anti-esclavage qui prévoient des sanctions commerciales et financières pour les employeurs qui violent les droits; une régularisation des relations professionnelles; l'information des travailleurs exposés; la qualification professionnelle des travailleurs retirés et d'autres mesures connexes.
制定100多项企业反奴役契约,规定侵权企业主的商业和金融制裁;实现劳资关系正规化;通报工人易受陷害的情况;培训被拯救的工人;以及其他相关措施。
Une fois de plus, malheureusement, nous sommes amenés à penser que les portes fermées du Conseil reflètent un esprit fermé et une peur d'entendre des vérités qu'on préfère éluder, de se voir présenter des faits qui contredisent ses préférences ou d'accepter des conseils qui entraveraient la direction prise.
令人难过的是,这里的情况又是,我们大约怀疑:安理会闭门开会可能反映一种封闭的心态和担心有人说出它不想听的真相,担心得到同它所希望的相反的事实或者接受的衷告会破坏它已经确定的方向。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。