1.Elles limitent encore l'intérêt de résultats quantitatifs absolus de modèles et la signification de calculs quantitatifs individuels.
它们还模型绝量性结果价值和单项量性计算意义造成一步局限。
2.La sensibilité des projections à long terme aux modifications apportées aux hypothèses de modélisation a également fait l'objet de recherches.
另外还研究了长期碎片群预测模型假设变化敏感性。
3.Le consultant 1 de la KPC a attribué cette différence au fait que le modèle avait été affiné après la rédaction de son rapport.
KPC顾问(1)把这种差异归因于在其报告完成后模型所作。
4.On trouve dans les sections qui suivent une description des données et des explications concernant les raisons pour lesquelles elles pourraient faciliter l'établissement du modèle.
下文各节介绍被考虑数据并简要说明数据可能模型有用理由。
5.En cas d'écart par rapport aux pressions mesurées, des ajustements sont apportés au modèle, jusqu'à ce que l'on parvienne à une concordance satisfaisante avec les pressions antérieures.
如测出压力有差异,则模型行调整,直到实现良好压力历史匹配为止。
6.Elles ont décrit les incidences socioéconomiques ou écologiques prévues de l'évolution du climat, en fonction de l'état de la recherche dans différentes disciplines et des modèles élaborés.
缔约方按照各自不同主题领域研究水平和模型开发,描述了预计气候变化社会经济或生态影响。
7.Dans ce contexte, il est nécessaire de mettre en place une coordination interorganisations au niveau national au cours de la mise au point et de l'application de modèles.
在这方面,必须在国家一级模型开发和应用程开展机构间协调。
8.La méthode SCARAB a analysé la connectivité (contact) entre les objets modélisés afin d'identifier les fragments qui se détachaient en se fondant à d'autres parties de l'engin spatial.
9.Pour développer les possibilités d'utilisation des résultats des modèles et des données à échelle réduite par les décideurs, il est essentiel de comprendre ce qui présente un intérêt pour le processus d'élaboration des politiques.
为了加强政策制定者模型输出结果和缩小尺度数据运用,了解什么政策制定过程有用是至关重要。
10.L'analyse des modèles et des méthodes de modélisation donne à penser que pour prévoir les émissions liées à l'énergie la plupart des Parties ont adopté une démarche plus intégrée que lors des communications nationales précédentes et ont rarement utilisé un seul modèle ou une seule méthode.
11.Pour chaque série de données indirectes constituant un élément du modèle, on suppose que ledit élément sera défini au moyen d'algorithmes (ensemble de règles déterminées servant à effectuer les calculs portant sur la teneur en minerai et l'abondance) qui sont indépendants de toute plate-forme informatique ou progiciel privé.
12.Une fois que les observations de ces derniers auront été prises en compte, les prévisions établies à l'aide du modèle seront testées par rapport à la réalité de terrain en utilisant des sous-ensembles de données sur la teneur et l'abondance des nodules différents de ceux utilisés pour vérifier les algorithmes de départ.
13.Lors du débat qui a suivi, les participants ont fait une large place aux questions suivantes: 1) mise en évidence des lacunes et besoins, y compris en matière de renforcement des capacités, en ce qui concerne l'élaboration de scénarios climatiques régionaux et sous-régionaux aux fins de l'adaptation; et 2) mesures que peuvent prendre les organisations et les partenaires du programme de travail de Nairobi afin de combler ces lacunes et d'aider les Parties à améliorer l'accès aux résultats des modèles et leur application.