Comme dans tous les pays pauvres, l’église est riche et le peuple très croyant et pratiquant.
如同其他贫困的国家, 在此, 根深蒂固.
Comme dans tous les pays pauvres, l’église est riche et le peuple très croyant et pratiquant.
如同其他贫困的国家, 在此, 根深蒂固.
En outre, le droit de ne pas pratiquer une religion ou une croyance est également protégé.
此外,任何宗教或信仰的权利同样也受到保护。
L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles.
第18条在适用上限于传统的宗教、或带有体制特性的宗教和信仰、或类比于传统宗教实践、的方式。
Ils ont souligné que ces mesures non seulement portent atteinte aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international mais aussi menacent sérieusement le libre exercice du commerce et la liberté d'investir.
他们强调,此类行动仅破坏了《联合国宪章》和国际法所的原则,而且也严重地威胁到贸易和投资自由。
En ce qui concerne l'éducation, en particulier les écoles financées par des fonds publics, les élèves et les enseignants ne devraient pas être victimes de pratiques discriminatoires fondées sur leur appartenance (ou non-appartenance) à une religion ou conviction spécifique.
在教育方面,尤其在公立学校,学生和教师应该因为或某种宗教或信仰而受到歧视。
Les jugements prononcés par ces Tribunaux contribueront véritablement à l'enrichissement de la jurisprudence existante concernant des atrocités, en particulier le génocide, et consacreront davantage le principe de responsabilité pénale directe de la personne au titre du droit international.
这些法庭的判决将大大推动有关暴行、特别种族灭绝的现有判例法,并将进一步根据国际法而追究个人直接刑事责任的原则。
Dix ans après son adoption, l'universalisation du Statut de Rome reste à la fois une aspiration et une tâche commune à accomplir aux fins de la réalisation des objectifs de la justice pénale internationale, tels qu'énoncés dans le Statut lui-même.
《罗马》通过已经10年,《罗马》的普遍性有助于实现《》身所的国际刑事司法的目标,但这仍然一个共同渴望的目标和一项要共同完成的任务。
Avant que de nouvelles rivalités et exclusions ne se renforcent, ne se perpétuent et ne soient sacralisées par des théories fondées sur l'affrontement et les conflits entre les nations et les civilisations, la communauté internationale doit adopter une stratégie de dialogue, de tolérance et de participation.
在新的一论对抗与排斥通过国家与文明之间的碰撞和冲突理论开始确立、延续和受到之前,国际社会必须采取对话、容忍和包含战略。
En tant que Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies et du Comité spécial, l'Inde tient à réaffirmer son engagement en faveur des nobles idéaux consacrés dans la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux ainsi que son attachement à l'égard de l'objectif de la décolonisation.
作为联合国和特别委员会的创始成员,印度重申支持《给予殖民地国家和人民独立宣言》的高理想以及坚持非殖民化的目标。
Les personnes qui ont des convictions athées ou non théistes ne doivent pas faire l'objet de discrimination en raison de leur adhésion (ou de leur non-adhésion) à une religion ou conviction particulière, par exemple dans les écoles publiques, dans le cadre des consultations officielles ou pour ce qui est des services publics.
无神论者和非神论者应该因为或某种宗教或信仰而受到歧视,例如在公立学校和正式协商中受到歧视或受到公共服务提供者的歧视。
L'accomplissement des rites et la pratique de la religion ou de la conviction peuvent comprendre non seulement des actes cérémoniels, mais aussi des coutumes telles que l'observation de prescriptions alimentaires, le port de vêtements ou de couvre-chefs distinctifs, la participation à des rites associés à certaines étapes de la vie et l'utilisation d'une langue particulière communément parlée par un groupe.
对宗教或信仰的信守和可能仅包括典礼,也包括遵守饮食定等习惯,穿戴同的服饰或头巾,参加与若干生活状况有关的仪式,以及使用某种为某一团体所惯用的语言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。