L'absorption des structures parallèles par des entités légitimes serait aussi facilitée.
还有,它要促进并的机构合并成为合法的实体。
L'absorption des structures parallèles par des entités légitimes serait aussi facilitée.
还有,它要促进并的机构合并成为合法的实体。
À l'article 20 du Code pénal, le principe de l'universalité subsidiaire est établi en vertu du principe aut dedere aut judicare.
在《刑法典》第20条中,补充普遍管辖权原渡或审判原并。
Le secteur coopératif est formellement désigné dans la Constitution portugaise comme l'un des trois secteurs productifs avec les secteurs public et privé.
《葡萄牙宪法》将合作社部门具体确定为公共部门以及私营部门并的三大部门之一,代表了该国生产资料的不形式。
En République du Bénin, des établissements d'enseignement privés, laïcs et confessionnels de tous ordres sont créés et administrés aux côtés des établissements publics.
在贝宁,各种私非教会和教会教育机构,是与国家教育机构并和管理的。
Elles empêchent le peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables et enlèvent toute valeur à la perspective de l'avènement d'un État palestinien viable et contigu à Israël.
这妨碍巴勒斯坦人民行使其不可剥夺的权利,破坏了建一以色列并存在的、可生存的和领土毗连的巴勒斯坦国的前景。
Maintenant qu'il existe un consensus international solide autour de la solution des deux États, il est alarmant de constater que la base nécessaire à sa concrétisation risque de s'effondrer.
国社会此时就国并的解决办法取得了坚定的共识,令人感到震惊的是其基础正处于危险之中。
Un règlement rapide de la question israélo-palestinienne conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et à une solution à deux États ouvrirait une ère de paix et de stabilité au Moyen-Orient.
按照联合国有关决议及一国并的解决办法而尽早解决以巴问题,将带来一中东和平与稳定的时代。
Dans nos sociétés, en particulier, nous nous apercevons que la mondialisation a imposé une réalité économique et une situation sociale nouvelles où l'ancien et le nouveau coexistent à des degrés divers.
特别是在我们的社会中,我们发现全球化造成了一种新的经济社会现实,新老事务在某种程度上并共存。
Le Président des États-Unis, George Bush, l'a énoncée dans sa vision de l'établissement de deux États indépendants, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité.
美国总统乔治·布什在其关于成独的国家——巴勒斯坦和以色列——的远景中阐述了这一目标,这国家和平与安全地并存在。
La Feuille de route demeure le seul moyen de parvenir à un règlement juste, global et durable du conflit arabo-israélien, qui permette aux deux États de vivre côte à côte dans la paix et la sécurité.
路线图仍然是实现阿以冲突的公正、全面与持久解决的唯一道路,从而使国在和平与安全中并存在。
Pour leur part, les États-Unis, avec les partenaires du Quatuor, continueront d'oeuvrer à la concrétisation de la vision du Président Bush d'une solution de deux États au conflit israélo-palestinien, telle qu'énoncée dans la Feuille de route.
美国将四方的伙伴们一道,继续努力执行路线图中所阐述的布什总统关于用国并的办法解决以色列-巴勒斯坦冲突的远景。
Le Japon est prêt à apporter son appui aux deux parties dans la mise en œuvre de la Feuille de route et dans la réalisation de la vision d'une coexistence pacifique entre deux États, Israël et la Palestine.
日本随时准备向双方提供支持,以执行路线图并实现以色列和巴勒斯坦国并和平共处的远景。
Par conséquent, l'intervenante en appelle à la communauté internationale pour qu'il soit mis fin à l'occupation des terres par Israël et à toutes ses pratiques et politiques illégales, afin de permettre la création d'un État palestinien viable et contigu, ayant Jérusalem-Est pour capitale.
她呼吁国社会制止以色列的占领及其一切非法行径和政策,为建一并存在的以东耶路撒冷为首都的巴勒斯坦国铺平道路。
À cet égard, l'exemple de l'UNESCO peut être rappelé. À côté d'organes spécialisés - notamment en matière d'enseignement -, un organe généraliste est chargé du suivi périodique des instruments de l'UNESCO, sur la base de la Charte constitutive ou des dispositions des traités eux-mêmes.
在这方面值得援教科文组织的模式:例如,与处理教育的专门机构并的,还有一根据《教科文组织章程》或条约本身的条款负责定期审查教科文组织各项文书的总的机构。
Afin d'éviter la coexistence de deux textes de loi distincts, une solution de compromis a été proposée dans la note 1, qui permet aux États de modifier certaines dispositions s'ils souhaitent que la loi s'applique à la fois à la conciliation interne et à la conciliation internationale.
为了避免出现套单独法律并的情形,在脚注1中提出了一种折衷办法,允许各国在其希望示范法适用于这类调解时选择修改某些条文。
Un accent particulier y est mis sur les moyens de promouvoir le développement de l'énergie durable axés sur le marché qui sont susceptibles d'avoir d'importantes incidences positives sur les plans social, économique et environnemental et reposent sur des formes novatrices de partenariat entre les secteurs public et privé.
特别强调面向市场的促进可持续能源发展的方法,它们可能带来重大的社会、经济和环境利益,并基于创新的公私伙伴关系的形式。
La Sierra Leone est fermement convaincue qu'une solution équitable, en particulier la création d'un État palestinien indépendant vivant aux côtés d'Israël à l'intérieur de frontières sûres, constituerait un progrès gigantesque vers la paix et la sécurité, non seulement pour le Moyen-Orient, mais aussi pour le reste de notre monde troublé et en danger.
塞拉利昂坚信,实现公正的解决、尤其是成一在有保障的边界内以色列并存在的独的巴勒斯坦国,将是一次飞跃,不仅在中东地区、而且在我们这动荡和不安全的世界的其他地区实现和平与安全。
Nous avons exprimé notre appui aux efforts que le Quatuor déploie pour que les deux parties commencent à mettre en oeuvre les différentes étapes de la Feuille de route, dans l'esprit de la vision présentée par M. George Bush, Président des États-Unis d'Amérique, comme une base du règlement définitif visant à établir deux États vivant
我们对四方按照美国总统乔治·布什先生阐述的观点而使双方开始执行路线图各阶段所作的努力表示支持,这是使国并的最后解决办法的基础。
Il faut aussi mettre en oeuvre la Feuille de route, comme il est stipulé dans la résolution 1397 (2002) du Conseil de sécurité ainsi que dans la résolution 1515 (2003), adoptée plus récemment par le Conseil de sécurité, qui appuie la Feuille de route et la création de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité.
它还需要执行安全理事会第1397(2002)号决议以及最近通过的安全理事会第1515(2003)号决议所规定的路线图,后者支持该路线图以及成在和平与安全中并共存的国家。
Nous lançons également un appel au Quatuor - en particulier à ses membres influents - afin qu'ils exercent une pression sur le Gouvernement israélien pour l'obliger à répondre aux appels internationaux, visant à arrêter immédiatement toute construction du mur de séparation, à reprendre les négociations et à respecter ses obligations en vertu des dispositions de la feuille de route, qui demande la création de deux États - la Palestine et Israël - vivant côte à côte dans la paix et la sécurité dans la région.
我们还呼吁四方、特别是其有影响力的成员对以色列政府施加压力,迫使它响应国上的呼吁,即停止建造隔离墙,恢复谈判并履行其根据路线图的规定所承担的义务,该路线图呼吁在该区域成和平与安全地并存在的国家:巴勒斯坦和以色列。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。