1.En adoptant cette perspective équivoque, ils semblent considérer que le désarmement nucléaire n'est pas pertinent ou est dépassé.
这种暧昧态度,似乎将核裁军看作是无关紧要和过时事情。
2.Les équivoques enveloppant la notion de liberté semblent plus considérables encore.
那些将“自由” 这个概念包裹着暧昧定义就更值得注意了。
3.La communauté internationale doit rester vigilante face aux signaux ambigus qui encouragent la prolifération tant verticale qu'horizontale.
国际社会应保持对无论来自纵向或横向鼓励核扩散暧昧信号性。
4.Mon pays et mon peuple comprennent mieux que beaucoup d'autres la véritable souffrance et la confusion suscitées par cette tragédie.
我国和我国人民比其他人更懂得这种悲剧发生之后真实苦痛和情感上暧昧。
5.On découvre très vite que la mère entretient avec son fils une relation ambiguë d’amour et de haine, insupportable pour l’enfant.
母亲与儿子之间维持了对儿子来说难以忍受种爱恨交织暧昧关系。
6.Je pense que la source de cet adultère affectueux réside dans l'accomplissement « objectif et impartial » de leur mandat par les forces russes de maintien de la paix.
我认为这种亲密暧昧关系源自俄罗斯维持和平部队“客观和不偏不倚地”执行他们任务使命。
7.Le rôle séditieux et ambigu joué par le général Mane et ses partisans constitue un obstacle majeur aux efforts de reconstruction entrepris depuis l'investiture du Président Yala en février dernier.
马内将军和他追随者所起任性和暧昧角色自亚拉总统今年2月就职以来重建努力构成了重大障碍。
8.Derrière les portes d'une salle de réunion vide, dans un couloir peu emprunté, ou encore dans un ascenseur entre deux étages, les entreprises regorgent de cachettes où s'échanger des gestes tendres.
在空荡会议室门后,在宽敞走廊过道上,或者两层楼之间电梯里,公司企业里到处都有滋生暧昧角落。
9.Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
10.Un État Partie a aussi le droit de demander au Conseil exécutif d'éclaircir toute situation qui a été jugée ambiguë ou qui a suscité une préoccupation quant au non-respect éventuel de la présente Convention par cet État.
约国还应有权请求执行理事会澄清被认为暧昧不明任何情况或对可能未遵守本公约产生关切情况。
11.Il convient de revoir la réaction jusqu'ici assez ambivalente de la communauté internationale, car de la façon dont nous réagissons à ces provocations dépendra la survie du Traité et les avantages qui devraient en découler pour les générations à venir.
12.Un État Partie a le droit de demander au Conseil exécutif de l'aider à éclaircir toute situation qui serait jugée ambiguë ou qui suscite une préoccupation quant au non-respect éventuel de la présente Convention par un autre État Partie.
约国应有权请求执行理事会协助澄清可能被认为暧昧不明任何情况或对另约国可能未遵守本公约产生关切情况。
13.La documentation existante montre que les buts de la traite sont très divers; on peut citer au nombre de ceux-ci la prostitution ou tout autre travail sexuel, les travaux domestiques, manuels ou industriels et le mariage, l'adoption ou autres relations intimes.
14.S'agissant de l'alinéa 3 du paragraphe 81 et de la discrimination entre garçons et filles dans l'accès à l'éducation, le Burundi a rappelé qu'une telle discrimination avait été éliminée et qu'un programme d'éducation culturelle était en cours pour venir à bout de toute réticence demeurant de la part des parents.
15.Un État Partie a le droit de demander au Conseil exécutif d'obtenir d'un autre État Partie des éclaircissements au sujet de toute situation qui serait jugée ambiguë ou qui suscite une préoccupation quant au non-respect éventuel de la présente Convention par ce dernier. En pareil cas, les dispositions suivantes s'appliquent
16.La lutte pour les territoires et les propriétés claniques a dégénéré en guerres privées pour le contrôle des ressources et pour des intérêts commerciaux, tels que les aéroports, les routes, les ports ou le commerce du sucre, dont les liens ténus avec les clans justifient ces guerres qui, cependant, sont en réalité des entreprises privées.
17.Aucune disposition de la présente Convention n'affecte le droit de deux ou de plusieurs États Parties d'organiser par consentement mutuel des inspections ou de prendre entre eux tous autres arrangements pour éclaircir et régler toute question qui susciterait un doute quant au respect de la Convention ou une préoccupation au sujet d'une question connexe qui serait jugée ambiguë.
18.Le fait que les enclaves serbes qui subsistent, notamment la plus grande, Kosovska Mitrovica, soient la cible d'attaques de la part des terroristes albanais et le théâtre, de la part de la KFOR et de la MINUK, d'actes injustifiés, prouve amplement qu'il y a collusion entre les terroristes albanais et les forces internationales pour chasser de la province serbe la population non albanaise, notamment les Serbes.
19.Sans préjudice du droit de tout État partie de demander une inspection par mise en demeure, les États Parties devraient, chaque fois que possible, commencer par tout mettre en œuvre pour éclaircir et régler, par un échange d'informations et par des consultations entre eux, toute question qui susciterait un doute quant au respect de la présente Convention ou une préoccupation au sujet d'une question connexe qui serait jugée ambiguë.
20.Dans une telle condition, toute tentative de vouloir remettre en cause un engagement internationalement et unanimement pris en faveur des pays les moins avancés ou de vouloir unilatéralement le supprimer ne peut qu'alimenter et entretenir, d'une part, de la confusion et de l'incohérence dans les initiatives internationales et, d'autre part, des velléités de subjuguer les pays les moins avancés, avec pour conséquence l'exploitation de la misère du segment le plus vulnérable de la communauté internationale.