1.L'embarcation a coulé et l'attaque n'a pu avoir lieu.
由于小船沉没,他们袭击未能得逞。
2.Il a entendu les explosions qui ont coulé le Kursk - que les âmes de son équipage reposent en paix.
它听到了导致库尔斯克沉没爆炸——愿船员灵魂安息。
3.On entend par épave un navire coulé ou échoué par suite d'un accident maritime.
关于船舶残骸定义是:因海上事故而导致沉没或搁浅船舶。
4.Les Bahamas déplorent profondément les dégâts causés à l'environnement et le préjudice social subi du fait du naufrage du Prestige.
巴哈马对“威望”沉没所造成和社会损害深感遗憾。
5.Fleuron de la compagnie maritime “White Star Line”, le plus grand(269 mètres) et le plus luxueux navire du monde était réputé insubmersible.
白星航运公司引以为傲世界最大(269米)最豪华巨轮被誉为永不沉没。
6.Nous ne cherchons pas à punir un régime qui s'enfonce dans ses propres erreurs et n'a besoin de personne pour ce faire.
我们目不在于惩罚一个沉没在自己错误之权,不用其他人帮助他们也将自作自受。
7.Le naufrage du pétrolier Prestige le mois dernier, au large des côtes espagnoles, nous a rappelé une fois de plus que l'utilisation des voies maritimes peut causer une tragédie écologique.
上星期在西班牙海外“声望”油轮沉没,再次使人们意识到我们对海洋通道使用能够导致剧。
8.Les conséquences catastrophiques du naufrage du pétrolier Prestige ont permis de braquer les projecteurs sur un examen de fond concernant la sécurité de navigation et la protection des écosystèmes marins vulnérables.
9.Cette année, le Programme des Nations Unies pour le développement (UNDP) a financé la coordination de l'Agence d'une importante étude de la pollution des sédiments marins sur 35 vaisseaux naufragés dans les eaux iraquiennes.
今年,联合国开发计划署资助原子能机构协调一项对伊拉克水道沉没35艘船骸海洋沉积物进行污染调查。
10.La demande de l'État français se rapportait aux dépenses de pompage du pétrole du navire naufragé, aux opérations de nettoyage et à la remise en état ainsi qu'aux sommes payées par l'État à des parties privées pour les dédommager de leurs pertes.
11.Cette convention établira les droits et les obligations des États et des armateurs en matière d'enlèvement des épaves (navires engloutis ou échoués ou cargos coulés) qui se trouvent dans la zone économique exclusive et qui peuvent constituer un danger pour la navigation ou pour le milieu marin.
12.Ainsi, pour reprendre l'exemple du traité de vente de navires, il peut s'avérer nécessaire de rechercher si les parties ont convenu qu'au cas où un de ces navires coulerait après sa livraison par l'État vendeur, celui-ci serait tenu de le remplacer au même prix et conditions que ceux préalablement convenus.
13.Selon l'Autorité turque de la concurrence, une exemption individuelle pourrait être accordée à la condition suivante: que le taux d'intérêt au jour le jour fixé par la Banque centrale turque soit pris pour base dans la formule appliquée par le BKM pour le calcul des coûts du financement et des coûts irrécupérables, mais qu'elle ne soit pas prise en compte dans les coûts opérationnels.
14.M. ABOUL-ENEIN (Égypte) (traduit de l'arabe): Je tiens à exprimer mes vifs remerciements au Secrétaire général de la Conférence et au Président de l'instance, l'Ambassadeur de Pologne, ainsi qu'à d'autres chefs de délégation, pour les condoléances qu'ils nous ont adressées et leurs messages de sympathie aux familles des personnes qui ont perdu la vie dans le naufrage du ferry Al Salam en mer Rouge il y a quelques jours.