J’ai vécu toute ma vie avec ce sentiment de rejet.
我一直都有被抛弃的感觉。
J’ai vécu toute ma vie avec ce sentiment de rejet.
我一直都有被抛弃的感觉。
Les filles handicapées, en particulier, courent le risque d'être abandonnées.
其中残疾女童还面临被抛弃的威胁。
Les plus hauts responsables gouvernementaux de la région m'ont récemment fait part de cette impression d'abandon.
该区域一些高级政府官员最近告诉我说他们有这种被抛弃的感觉。
Pour les femmes contaminées, la violence et les menaces d'abandon font fréquemment suite à un diagnostic positif.
对于感染艾滋病毒的妇女,如被诊断为阳性,往往会遭到暴力和被抛弃的威胁。
La Somalie a été depuis lors abandonnée à son sort.
自那时以来索马里就被抛弃,听任命运的摆布。
En milieu rural, la femme répudiée se retrouve démunie et marginalisée.
在农村地区,被休的妇女被剥夺一切,被抛弃,处于社会的边缘。
Un Afghanistan ignoré et ruiné serait une calamité pour toute la région et le monde entier.
一个被抛弃和荒废的阿富汗将是整个地区和整个世界的灾难。
De plus, les bombes abandonnées constituent un grave péril pour la vie quotidienne des femmes et des enfants en Iraq.
另外,那些被抛弃的克妇女儿童在日常生活中有很大危险。
Elle s'interroge sur les répercussions que cela a pour une femme qui a été congédiée mais n'a pas divorcé.
她想知道,被抛弃但未离婚的妇女会遭到什么样的后果。
L'APG23 lutte contre l'injustice par le partage et en vivant aux côtés des pauvres et de ceux qui ont été abandonnés.
本协会力图通过与最贫穷和被社会抛弃的人同甘共苦,与非正义进行斗争。
Les réfugiés ont le sentiment que leurs droits sont continuellement violés et que leur situation est maintenue dans l'indécision pour des raisons politiques.
难民认为他们是这种权利继续遭受侵犯的受害者,他们是由于政治原因而被抛弃的。
Il faut apaiser les craintes des réfugiés, qui perçoivent les difficultés financières de l'Office comme des signes d'abandon par la communauté internationale.
减轻难民的恐惧是非常重要的,他们将近东救济工程处的财政困难看作被国际社会抛弃的标志。
Les Parisiens, abandonnés par le gouvernement de Défense Nationale qui a capitulé face aux Prussiens et s’est réfugié à Bordeaux, se révoltent contre leurs dirigeants.
国防政府与普鲁士签订了投降条约并躲藏至波尔多,感到被抛弃的巴黎人民奋起反抗统治者。
Et il faut que l'enfant ainsi abandonné rencontre une louve qui présente un trouble endocrinien, une « grossesse nerveuse » qui l'amène à allaiter l'enfant.
而且,被抛弃的孩子应该是与一只出现内分泌腺紊乱的给孩子喂奶的“怀孕神经症”母狼相遇了。
Toutefois, ce droit a également été reconnu aux mères dans la mesure où ce lien est parfois difficilement présumable comme en cas d'abandon d'enfants.
但由于在某些情况下难以认定亲子关系,例如子女被抛弃,因此母亲的这项权利也得到承认。
Le retour des enfants soldats à la vie normale n'est pas facile; nombre d'entre eux ont perdu leurs parents; certains courent le risque d'être rejetés par leurs communautés.
儿童兵要恢复正常生活很不容易;很多儿童失去了父母,有些儿童可能有被其社区抛弃的危险。
Dans la zone couverte par le CIEM, on a constaté que bien plus d'espèces étaient rejetées lors d'opérations de chalutage que lors de la pêche à la palangre.
在国际海洋考察理事会研究地区,有报告指出,拖网捕鱼造成的被抛弃物种要远远多于延绳钓捕鱼。
De nombreuses victimes, en particulier les mères d'enfants conçus et abandonnés par des membres d'une opération de maintien de la paix, se trouvent dans une situation financière désespérée.
许多受害者,尤其是生下“维和婴儿”又被婴儿的父亲抛弃的人,都在经济上处于绝境。
À moins qu'il ne soit remédié à la situation, un grand nombre de jeunes connaîtront un chômage à long terme et, de ce fait, risqueront fort de devenir inemployables.
除非采取纠正措施,大批青年人将长期失业,面临被就业市场抛弃的风险。
Satisfaire les besoins des groupes vulnérables tels que les orphelins ou les enfants abandonnés, les enfants des rues, les enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur du territoire, constitue une autre priorité.
另一个优先事项是解决易受伤害儿童群体的需求,如孤儿和被抛弃的儿童、街头流浪儿童、难民儿童及国内强迫流离失所的儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。