有奖纠错
| 划词

On ne peut pas faire comme si elles n'existaient pas.

它们的存在是人们意志转移的。

评价该例句:好评差评指正

Non sans quelque hésitation, le Rapporteur spécial ne propose cependant pas à la Commission de procéder ainsi.

尽管有一些疑虑,但特别报告员还是提议委员会此行事。

评价该例句:好评差评指正

Les personnes physiques ne demandent pas à être enregistrées dans le cadre de l'un ou de l'autre système de loi.

根据哪套法律登记,个人的意愿

评价该例句:好评差评指正

D'appeler énergiquement les groupes en marge de la loi à respecter les normes du droit international humanitaire en la matière.

法律行事的集团发出紧急呼吁,要求它们遵守这方面的国际人道主义法的规

评价该例句:好评差评指正

Les membres de l'Organisation doivent rester vigilants et éviter les tendances consistant à tenter de régler les différends en dehors des dispositions de la Charte.

联合国会员国必须保持警惕,严防出现《宪章》规处理争端的倾向。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, dans l'Érythrée indépendante, les salaires sont établis selon les postes et positions d'après les mérites et qualifications des intéressés et non d'après leur sexe.

,厄立特里亚独立后,工资报酬是根据职位和地位、业绩和资格为基础来分配的,并性别有差异。

评价该例句:好评差评指正

Bien que les textes de loi soient nombreux, leur non-application, le problème de l'impunité et le manque d'indépendance de l'appareil judiciaire créent un climat d'illégalité.

尽管法律文书制少,但由于这些法律得到执行,犯法者受罚,司法系统缺少独立性,有法的现象十分普遍。

评价该例句:好评差评指正

13.5 Toute personne qui, lors de l'exécution d'un arrêté d'expulsion, refuse d'obtempérer et de quitter les lieux peut y être contrainte par les forces de l'ordre.

5 在执行驱逐令时,任何人如负责官员指示离开房舍,可由执法当局驱逐。

评价该例句:好评差评指正

Pour que la responsabilité pénale de l'auteur soit engagée, il est indifférent que les avoirs financiers fournis aient effectivement servi à préparer ou perpétrer un acte de terrorisme.

刑事责任此种金融资产是否实际用来准备或执行恐怖主义行动

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit en général d'un fonctionnaire local qui, s'il constate des irrégularités contrevenant à la loi dans les activités de ladite association, peut la faire inculper d'acte délictueux.

地方官员确公司的作业有合规之处,确实本法行事,则可控以轻罪。

评价该例句:好评差评指正

On a aussi suggéré de préciser dans le commentaire que cette disposition était sans préjudice du projet d'article 9 (Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité).

有人还建议评注中应指出该条款影响第9条草案“条约存在的国际法义务”。

评价该例句:好评差评指正

Il est approprié que cela s'effectue parallèlement et non pas dans un cadre spécifique. Les nouveaux défis auxquels nous nous attaquons ne doivent pas nous faire sous-estimer ceux d'hier.

理所当然,这些方面是平行推进的,任何安排的次序;我们在处理新的挑战时,决能忽视旧的挑战。

评价该例句:好评差评指正

Dans certains cas, les autorités compétentes ont tourné le dos à l'application de la loi et ont réconcilié les parties sans traduire les criminels en justice en vue de leur châtiment conformément à la loi.

有些情况下,主管当局调解双方时无视执法,法律将犯罪人绳之以法。

评价该例句:好评差评指正

La loi protège également le droit du partenaire à aimer et à épouser la personne de son choix, sans aucune discrimination fondée sur le statut social, la caste, la richesse et l'apparence physique (art. Kha 1-2).

法律也保护这些伴侣的自由恋爱权和择偶权,地位、社会等级、财富和长相受歧视(第Kha 1-2节)。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, le gouvernement vietnamien reste confronté à de nombreux défis - notamment les stéréotypes liés au sexe des personnes, l'accès des filles à l'éducation, les violences, ou encore l'écart qui subsiste entre les textes de loi et leur application.

尽管如此,政府仍然面对着许多挑战,例如性别陈规型观念、女童的教育机会问题、虐待、有法等问题。

评价该例句:好评差评指正

Les organisations qui travaillent sur le terrain pour la libération et la réhabilitation des travailleurs serviles disent se heurter à des lois mal appliquées, voire non appliquées, à une administration lente, quelquefois corrompue par les riches propriétaires, et à l'absence de volonté sur le plan politique.

在当地努力解放债役劳工以使其康复的各组织说,其工作因执法力或有法受到阻碍,因运转缓慢的官僚机构—— 有时还受到富有地主的腐蚀—— 受到阻碍,因缺乏政治意愿受到阻碍。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque toutes les parties au traité antérieur sont également parties au traité postérieur, sans que le traité antérieur ait pris fin ou que son application ait été suspendue en vertu de l'article 59, le traité antérieur ne s'applique que dans la mesure où ses dispositions sont compatibles avec celles du traité postérieur.

三、遇先订条约全体当事国亦为后订条约当事国但第五十九条终止或停止施行先订条约时,先订条约仅于其规与后订条约规相合之范围内适用之。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque toutes les parties au traité antérieur sont également parties au traité postérieur, sans que le traité antérieur ait pris fin ou que son application ait été suspendue en vertu de l'article 59, le traité antérieur ne s'applique que dans la mesure où ses dispositions sont compatibles avec celles du traité postérieur.

三、遇先订条约全体当事国亦为后订条约当事国但第五十九条终止或停止施行先订条约时,先订条约仅于其规与后订条约规相结之范围内适用之。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque l'article 13 4) ci-dessus a été porté à l'attention d'un membre du Comité et que celui-ci ne démissionne pas conformément à cet article, la présidence notifie le Secrétaire général qui informe alors l'État partie concerné de manière qu'il puisse agir en application du paragraphe 7 de l'article 17 de la Convention.

委员会委员已按第13条第4款被提请注意有关规则辞职,主席应通知秘书长,再由秘书长知会该名成员籍属缔约国,以便按《公约》第17条第7款采取行动。

评价该例句:好评差评指正

Les organisations de crédit ne sont pas habilitées à décider à quoi seront utilisés les avoirs monétaires de leurs clients, à en contrôler l'utilisation ou à limiter de toute autre manière non prévue par la loi ou par accord le droit de leurs clients d'utiliser à leur guise leurs avoirs financiers.

信贷组织无权决和控制其客户使用资金的方式或立法条例或协议的规限制客户随意利用资金的权利。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


sulfhydryl, sulfidoseur, sulfimétrie, sulfimide, sulfinate, sulfine, sulfinique, sulfinisation, sulfino, sulfinone,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’Artagnan n’avait besoin que d’une raison pour se rendre. Celle-là lui parut excellente.

只要对方说得有,达达尼昂没有什么不依的。他觉得刚才由非常好。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle aurait vite fait d’envoyer à chacun son paquet. La rue de la Goutte-d’Or n’était pas si propre !

果真众人不依不饶的话,她便索性把每个人的底子都兜出来。金滴街也不什么圣明地!

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Mais Harry, Ron et Hermione insistèrent et Fred finit par répondre : – D'accord, d'accord, si vous voulez vraiment savoir… c'était Ludo Verpey.

哈利、罗恩和赫敏不依不饶地追问,最后,弗雷德说:“好吧,好吧,既然你们真的想… … 卢多·巴格曼。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il se décida à emprunter deux francs à Lorilleux, qui, après les avoir refusés, se cacha pour les prêter, car sa femme, bien sûr, n’aurait jamais voulu. Cependant, M. Madinier avait pris une assiette.

最后,古波只得向罗利欧再借两个法郎,罗利欧表面上拒绝借给他,然后悄悄地借给了他;如果让罗利欧太太了,肯定会不依不饶。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Chaque soir, elle faisait également le tour de la salle commune de Gryffondor dans un bruit de ferraille, en agitant sous le nez de ses camarades sa boîte en fer destinée à recueillir des fonds.

她还养成了一个习惯,每天晚上在格兰芬多公共休息室里喋喋不休、不依不饶地缠着别人,拿着储钱罐在别人鼻子底下使劲摇晃着。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sulfobenzène, sulfobenzide, sulfobenzoate, sulfoborite, sulfocalcique, sulfocalcophile, sulfocarbazone, sulfocarbimide, sulfocarbolate, sulfocarbonate,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接