有奖纠错
| 划词

1.Chang E la cacha dans une boîte, mais Peng Meng s'en aperçut.

1.嫦娥将药藏一个匣子中,被蓬蒙瞅见。

评价该例句:好评差评指正

2.35 Lorsqu'ils vidèrent leurs sacs, voici, le paquet d'argent de chacun était dans son sac.

2.35 后来他们倒口袋,,各人的银包都口袋里。

评价该例句:好评差评指正

3.Mais voilà qu’un matin, on aper?ut le père Milon étendu dans son écurie, la figure coupée d’une balafre.

3.有一天,人们发觉米窿老爹躺里,脸上有一道刀伤。

评价该例句:好评差评指正

4.Il voulut prendre le Pont Saint-Michel, des enfants y couraient çà et là avec des lances à feu et des fusées.

4.他打定主意,取道圣米歇尔桥,那儿有成群的孩子拿着花筒和冲天炮到处奔跑。

评价该例句:好评差评指正

5.11 Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité.

5.11 以色列对约瑟说,到得见你的面,,神又使得见你的儿子。

评价该例句:好评差评指正

6.15 Il n'avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l'épaule, Rebecca, née de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d'Abraham.

6.15 话还没有说完,,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。

评价该例句:好评差评指正

7.28 Il porta ses regards du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur tout le territoire de la plaine;et voici, il vit s'élever de la terre une fumée, comme la fumée d'une fournaise.

7.28 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。

评价该例句:好评差评指正

8.13 Abraham leva les yeux, et vit derrière lui un bélier retenu dans un buisson par les cornes; et Abraham alla prendre le bélier, et l'offrit en holocauste à la place de son fils.

8.13 亚伯拉罕举目观看,,有一只公羊,两角扣稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打圆场, 打援, 打晕(使), 打杂, 打杂的人, 打杂儿, 打杂谋生, 打杂者, 打砸抢, 打砸抢分子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与法石 Harry Potter à l'école des sorciers

1.C'est juste à ce moment-là qu'on l'a rencontré dans le hall d'entrée.

不料却在门厅里碰上他。

「哈利·波特与法石 Harry Potter à l'école des sorciers」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

2.Mais Madame Maxime s'était soudain levée.

不料马克西姆夫人突然站起来。

「哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu」评价该例句:好评差评指正
法语专四听写训练

3.A la 110e minutes, le rêve tourne au cauchemar.

不料比赛进行到第110分钟时横生不法国人的冠军梦。

「法语专四听写训练」评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

4.Swann crut pouvoir se moquer légèrement d’elle en parlant à M. Verdurin, lequel au contraire fut piqué.

斯万心想可以在跟维尔迪兰先生谈话的时候,把她稍为讽刺下,不料引起对方的不快。

「追忆似水年华第卷」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与法石 Harry Potter à l'école des sorciers

5.Ils avaient espéré que Goyle, qui était aussi bête que méchant, serait renvoyé, mais lui aussi était passé.

他们本来以为,高尔笨得像头猪,为人又自私刻薄,这次大概会被开除,不料他竟然也通过

「哈利·波特与法石 Harry Potter à l'école des sorciers」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

6.Sa femme avait été folle de lui autrefois; elle l’avait aimé avec mille servilités qui l’avaient détaché d’elle encore davantage.

他的妻子从前爱他简直着,简直是对他百依百顺;不料她越顺着他,他却越远着她。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

7.Mlle Emma l'aperçut ; elle se pencha sur les sacs de blé.

他开始在床上,门背后,椅子底下寻找;不料鞭子却掉在小麦口袋和墙壁之间的地上。艾玛小姐眼快,就伏到口袋上去捡。

「Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

8.Il conta des histoires. Charles se surprit à rire ; mais le souvenir de sa femme, lui revenant tout à coup, l’assombrit.

他给他讲故事,不料夏尔居然笑想到亡妻,他的脸又沉下去。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

9.Charles se surprit à rire ; mais le souvenir de sa femme, lui revenant tout à coup, l'assombrit.

他给他讲故事,不料夏尔居然笑想到亡妻,他的脸又沉下去。

「Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

10.Sa femme avait été folle de lui autrefois; elle l'avait aimé avec mille servilités qui l'avaient détaché d'elle encore davantage.

他的妻子从前爱他简直着,简直是对他百依百顺;不料她越顺着他,他却越远着她。

「Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

11.Mme de Rênal voulut travailler, et tomba dans un profond sommeil ; quand elle se réveilla, elle ne s’effraya pas autant qu’elle l’aurait dû.

德·菜纳夫人想做活儿,不料竟沉沉睡去;醒来后,她本应十分害怕,然而却不曾。

「红与黑 Le rouge et le noir 第部」评价该例句:好评差评指正
创世纪 La Genèse

12.Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.

日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。

「创世纪 La Genèse」评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

13.Le major, qui n’était point égoïste, allait réveiller Paganel, afin que le savant constatât ce phénomène de ses propres yeux, quand un incident l’arrêta.

少校是个大公无私的人,他正要去叫巴加内尔,也让这地理学家也饱饱眼福,看下这奇景。不料这时发生意外

「格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

14.Dès qu’il fut à Venise, il fit chercher Cacambo dans tous les cabarets, dans tous les cafés, chez toutes les filles de joie, et ne le trouva point.

老实人到威尼斯,就着人到所有的酒店,咖啡馆,妓院去找加刚菩,不料影踪全无。

「憨第德 Candide」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

15.Harry crut qu'ils allaient passer par là, mais Mr Weasley le saisit par le bras et l'entraîna vers la gauche où une ouverture donnait accès à une volée de marches.

哈利以为他们会走这扇门,不料韦斯莱先生抓住他的胳膊把他拉到左边,这里有个豁口通向道阶梯。

「哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

16.Un jour pourtant, M. Lheureux la rencontra qui sortait de l’Hôtel de Boulogne au bras de Léon ; et elle eut peur, s’imaginant qu’il bavarderait. Il n’était pas si bête.

不料天,勒合先生碰到她挽着莱昂的胳膊,从布洛涅旅馆里走出来,她吓坏,以为他会张扬出去。其实,他哪里会那样傻!

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

17.C’était une fausse alerte. M. le préfet n’arrivait pas ; et les membres du jury se trouvaient fort embarrassés, ne sachant s’il fallait commencer la séance ou bien attendre encore.

不料这是个错误的信号,州长先生还没有来,评判委员们感到很为难,不知道是应该开会,还是该再等等。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

18.Le libraire, avec autant d’indifférence que s’il eût expédié de la quincaillerie à des nègres, vous emballa pêle-mêle tout ce qui avait cours pour lors dans le négoce des livres pieux.

不料书商满不在乎,就像给黑人寄五金用品样,乱七八糟地寄来大堆当时流行的宗教用书。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

19.Il allait continuer, mais sa langue devint percluse quand il vit ces deux filles embrasser tendrement les deux singes, fondre en larmes sur leurs corps, et remplir l’air des cris les plus douloureux.

他还想往下说,不料两个姑娘不胜怜爱的抱着两只猴子,放声大恸,四下里只听见片凄惨的哭声。老实人顿时张口结舌,愣住

「憨第德 Candide」评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

20.Le bon Jacques court à son secours, l’aide à remonter, et de l’effort qu’il fait, il est précipité dans la mer à la vue du matelot, qui le laissa périr sans daigner seulement le regarder.

好心的雅各上前援救,帮他爬上来,不料使劲,雅各竟冲下海去,水手让他淹死,看都不屑看。

「憨第德 Candide」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


打折扣, 打褶, 打褶的袖口, 打褶子, 打着呵欠伸懒腰, 打针, 打整, 打枝, 打制, 打制的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接