Toutefois, les divergences entre ces différents points de vue ne doivent pas être exagérées; sans doute, l'expression «réserves envisagées», qui a été préférée à «réserves autorisées», met-elle l'accent sur l'approche large choisie par la Commission, mais, dans le même mouvement, la Commission a introduit dans le projet de directive 3.1.4 une distinction entre les réserves déterminées dont le contenu est précisé et celles dont le contenu ne l'est pas, ces dernières étant soumises au test de leur conformité à l'objet et au but du traité.
尽管“提及的”保留一词――比“允许的”保留更受欢迎,这无疑为所赞成的粗线条处理办法加了份量,但同时在案3.1.4中对有确定内容的特定保留与没有确定内容的保留作了区别:后者须受是否符合条约目标和宗旨之标的检验。