1.Aujourd'hui, la civilisation mondiale fait face à une nouvelle et terrible menace : les terroristes internationaux ont pris la relève des bouchers SS.
1.今天,我们全球文明正面临一
新
恐怖威胁:
际恐怖分子已经从党卫军屠夫手中接下了接力棒。
7.Ces derniers temps, dans un certain nombre d'États européens ayant beaucoup souffert des crimes nazis, des manifestations ont eu lieu par solidarité avec ceux qui, pendant la Deuxième Guerre mondiale, se sont battus aux côtés des unités SS de l'Allemagne hitlérienne.
7.最近,一些曾经遭受纳粹残暴践踏欧洲
家发生支持在第二次世界大战中与希特勒德
党卫军部队并肩作战者
集会。
8.Un avion de tourisme de type SS-RR immatriculé N3093M, propriété du Département d'État des États-Unis d'Amérique, déverse un produit contenant des Thrips Palmi Karny en survolant le couloir international « Giron » à environ 25 à 30 kilomètres au sud de Varadero.
8.一架属于美务院
编号为N30993M
SS-RR型飞机飞越Varadero以南25-30公里
“Girón”
际走廊,喷洒一
Thrip Palmi Karny危险物质。
9.Ces rassemblements, qui ont pour but d'octroyer une reconnaissance officielle aux anciens adeptes du fascisme, sont en fait une incitation à réviser les décisions du Tribunal de Nuremberg qui a décrété que tous les membres des unités SS étaient des criminels de guerre.
9.公开肯定前法西斯主义追随者
集会,用意事实上等于煽动重新检讨确定所有党卫军成员为战争犯
纽伦堡审判判决。
10.Peut-être songent-ils aux opérations de la légion lettone de la SS, qui ont eu pour résultat l'annihilation de 90 % de la communauté juive de Lettonie et la déportation de plus de 100 000 personnes venues de toute l'Europe et mortes au camp de concentration de Salaspils.
10.也许他们说是前苏联驻拉脱维亚军团
行动,在
些行动中,拉脱维亚犹太人中有90%被消灭了,全欧洲有10多万流放人口死在萨拉斯皮尔斯。
11.Les groupes extrémistes, notamment les « skinheads » - motivés par une idéologie et des pratiques que l'ONU cherche précisément à combattre - et l'apologie de ceux qui ont participé aux crimes du nazisme, dont d'anciens membres SS, qui ont été reconnus criminels par le Tribunal de Nuremberg, sont inacceptables.
11.出于意识形态实施联合以必须抵制为己任
各
行径
极端主义团体,包括“光头党”;歌颂参与纳粹主义罪行分子,包括被纽伦堡法庭定罪
前纳粹党卫军成员,是应取缔
。
12.Il vit dans la mémoire des vieillards, hommes et femmes, et des enfants qui, dans 619 villages bélarussiens, ont été brûlés vifs par les escadrons de la mort des SS. Il se nourrit de notre ferme conviction que la paix est la valeur la plus noble de la vie.
12.它使我们仿佛看到,619个白俄罗斯村庄老年男子、妇女和儿童被纳粹党卫军行刑队活活烧死,它不时唤起了我们
坚定信念,和平是生活中
最高价值。
13.Qu'il me soit permis d'évoquer brièvement cette époque : des bébés utilisés comme cibles par les SS; des adolescents condamnés à ne jamais vieillir; des parents voyant leurs enfants jetés dans des fourneaux; une immense solitude s'emparant d'un peuple entier; un désespoir infini qui hante nos jours et nos rêves - même 60 ans plus tard.
13.我要用一点时间谈到那些岁月:婴儿被党卫军当作练习靶子;少年被判
永远不能长大;父母目睹自己
孩子被扔进炉坑;巨大
孤独包围着整个一个民族;无边
绝望甚至在60年之后仍然缠绕于我们
白天和梦境。
14.La glorification perpétuelle des crimes nazis et des anciens membres de l'organisation Waffen-SS est inadmissible et suscite une préoccupation profonde, car elle alimente des formes très contemporaines et dangereuses du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, qui doivent être combattues tant sur le plan national qu'à l'échelle internationale.
14.纳粹罪犯和前党卫军组织成员全球化是无法容忍
,而且是一个值得严重关切
问题,因为它助长了当代和非常危险
族主义、
族歧视、仇外主义和有关
不容忍行为,必须在
家和
际层面上加以打击。
15.La Cour d'appel des États-Unis, dans l'affaire Commonwealth of Puerto Rico c. The SS Zoe Colocotroni, 628 F.2d 652 (1980), a affirmé que la question de savoir si les coûts de remise en état étaient raisonnables dépendait de facteurs tels que la faisabilité technique de la remise en état, l'aptitude de l'écosystème à se reconstituer naturellement et les dépenses nécessaires pour réhabiliter l'environnement affecté.
15.美上诉法院在“波多黎各自由联邦诉S.S.Zoe Colocotroni,628 F.2d 652(1980)”一案中表示,确定复原费用是否合理,取决于复原在技术上
可行性、生态系统自然恢复
能力和使受影响
环境复原所需
费用。
16.Néanmoins, ces derniers temps, il y a eu de nombreuses occasions où, entre autres choses, on dédie officiellement des monuments aux nazis, des médailles gouvernementales sont décernées à des coupables de crimes contre l'humanité qui bénéficient aussi de la protection de l'État, des journées commémoratives de la libération du nazisme ont été déclarées jours de deuil, les antifascistes sont harcelés, et d'anciens membres SS sont salués comme des « martyrs ».
16.但是,近来冠冕堂皇地为纳粹分子树碑立传、向犯有危害人类罪人颁发政府奖状和给予
家保护、把打败纳粹
解放日定为
难日、骚扰反法西斯主义者、把原纳粹党卫军成员敬为“烈士”等事件层出不穷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
18.Aujourd'hui, je souhaite revenir avec vous sur l'histoire d'une unité militaire assez surprenante, méconnue, particulièrement abominable mais néanmoins très éclairante pour comprendre les crimes des SS, et la vision du monde des Nazis.
今天,我想带大家重温支令人震惊、鲜为人知、但又特别可恶的军事部队的故事,然而,这支部队却揭示了党卫军的罪行,和纳粹的世界观。