Les syndicats sont durement réprimés dans les régimes dictatoriaux.
以预料工会在专制制度下将面对残酷的镇压。
M. Nesho (Albanie) (parle en anglais) : Nous sommes très préoccupés par la situation humanitaire en Iraq, résultat des politiques dictatoriales d'un régime qui, même dans ses derniers jours, montre qu'il est capable de tout sacrifier, c'est-à-dire son propre peuple et son pays, pour rester au pouvoir.
内绍先生(阿尔巴尼亚)(以英语发言):们非常关切伊拉克境内严重的人道主义。
J'espère que les pensées dont je vous ai fait part ce jour sur la nature des affaires de l'État, et en particulier des affaires des États en voie de développement, auront démontré pourquoi un style ouvert, plutôt qu'un style dictatorial, est de loin préférable lorsque l'on traite des affaires de l'État, tout comme des relations entre êtres humains.
希望,今天对国家事务、主要是发展中国家事务性质所阐述的想法,将在某种程度上表明为什么对国家事务,与在所有人类关系中一样,最好有同情的而不是审讯式的作风。
Les questions dominantes en matière de politique publique et de gestion dans cette région, où vivent quelque 650 millions de personnes, sont les suivantes : pérenniser les réformes de l'État et de l'administration publique, réduire la pauvreté, assurer le retour à la normale dans des pays qui sortent d'un conflit et rebâtir des institutions dévastées par les troubles civils et, parfois, par des décennies de régime dictatorial.
这个区域的人口约为6.5亿,其主要公共政策和管理问题是如何坚持进行中的施政和公共行政改革,减贫,摆脱冲突国家恢复正常状态,重新构建内战以及有些是数十年专制统治破坏的体制。
Dans les pays qui étaient sous le joug d'un régime dictatorial, on a mis l'accent sur l'adoption de lois relatives à l'organisation des carrières dans la fonction publique; la création et la consolidation d'institutions chargées de gérer la fonction publique; l'examen des pratiques de recrutement pour veiller à ce qu'elles soient conformes aux normes les plus élevées en matière d'intégrité, de compétence et de conscience professionnelle; l'incorporation des valeurs d'impartialité et de non-sectarisme politique; l'adoption de mesures pour mettre la fonction publique à l'abri des pressions politiques et l'organisation de programmes de formation et de perfectionnement professionnel.
摆脱专制统治的国家尤其重视通过职业型公务员制度的法律;建立和加强负责公共服务管理的机构,审查聘任做法,以确保这些做法达到廉政、才干和专业精神的最高标准;巩固政治公正和非党派性价值观;采取措施,使“职业公务人员”免受政治影响;开办各种课程,提供培训和提高技能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le voile serait le dernier oripeaux d'un état islamiste qui, à la mort du guide de la révolution Khameini, pourrait muer en régime dictatorial nationaliste, qui lâcherait alors du leste sur le voilà pour apaiser la classe moyenne.
面纱将伊斯兰国家的最后金属丝,死亡在革命领袖哈梅尼的领导下,可能会变成一个民族主义独裁政权,然后会放松这一点以安抚产阶级。
Et les décisions sont souvent perçues comme des diktats, c'est-à-dire des ordres dictatoriaux, qu'on ne va pas discuter et qui peuvent casser un élan, une économie, un redressement tout comme elles peuvent parfois aider, secourir, ou condamner, ou blâmer.
决策通常被视为命令,也就说独裁命令,我们不会讨论,这可能会破坏势头,经济,复苏,就像它们有时可以帮助,拯救,谴责或指责一样。
Donc, lorsqu'un assassinat a lieu hors des cibles habituelles du Kremlin - opposants, journalistes indépendants, oligarques rebelles ou espions retournés - et frappe un affidé du régime, c'est un défi au contrôle total qui est le propre des régimes dictatoriaux.
因此,当暗杀发生在通常的克里姆林宫目标之外——反对者、独立记者、反叛寡头或归国间谍——并袭击了政权的亲信,这对独裁政权特征的全面控制的挑战。
Beaucoup de législateurs étaient " des partenaires et complices directs, ou au moins des sympathisants" des séparatistes, et ils étaient responsables des " lois dictatoriales" qui ont causé la mort d'activistes pro-européens lors des manifestations de l'année dernière, a-t-il dénoncé.
他说,许多立法者分离主义者的“直接合作伙伴和帮凶,或者至少同情者”,他们对导致去抗议活动期间亲欧盟活动人士死亡的“独裁法”负责.
La question est plutôt de savoir : comment un des pays d'Amérique du Sud ayant le plus souffert de sa période dictatoriale – plus de 25 000 morts entre 1976 et 1983 – peut-il envisager de se donner un président aussi ouvertement d'extrême-droite ?
问题:一个在独裁时期遭受最大痛苦的南美国家之一——1976至1983间死亡人数超过25,000人——怎么能考虑给自己一个如此公开的极右翼统?