有奖纠错
| 划词

Ma délégation estime que cette situation est très déconcertante.

我国代表团认为,这一事态发展特别令人不安。

评价该例句:好评差评指正

C’est le silence de Dieu qui déconcerte, car il est si différent de tout ce qu’élie connaissait jusqu’à là.

天主宁静使他慌张,因为直到今日,这完全否定了他读天主认识。

评价该例句:好评差评指正

La réalité africaine reste elle-même toujours aussi déconcertante.

非洲现实仍像以往一样严峻。

评价该例句:好评差评指正

Elles sont en outre souvent déconcertées par la complexité des procédures bancaires.

此外,对复杂银行手续她们常常无所适从。

评价该例句:好评差评指正

Déconcerté et très gêné, l'homme va s'asseoir dans un coin sous le regard réprobateur des autres clients.

在众人谴责目光之下,男人一脸不安,尴尬地回到自己角落。

评价该例句:好评差评指正

Elle est fortement déconcertée par cette proposition, qui implique pour les États des amendements législatifs relativement importants.

秘书处提案使它十分吃惊,这对国家而言意味着立法重大变化。

评价该例句:好评差评指正

Dans le monde entier, les pouvoirs publics centraux et locaux expérimentent une variété presque déconcertante de nouveaux arrangements financiers.

全世界地方和中央政府都在试验名目繁多财政安排。

评价该例句:好评差评指正

Si tel était le cas, il déconcerterait les acheteurs et les vendeurs dans le cadre d'un contrat de vente internationale.

如果情况就这样,那么国际销售合同买方和卖方都会感到不安。

评价该例句:好评差评指正

Cela entraîne en fin de compte l'impunité pour certains crimes et ne rend pas justice aux victimes, déjà déconcertées par la stratégie d'achèvement.

这最会导致某些罪行不受惩罚,不能为受害者伸张正义,他们已经对完成战略感到疑惑不解。

评价该例句:好评差评指正

L'intransigeance des trois plus un en ce qui concerne l'universalisation du TNP est déconcertante et constitue un véritable affront fait à la communauté internationale.

三加一对不扩散条约普遍化所持顽固立场令人不安,而对国际社会公然藐视。

评价该例句:好评差评指正

Les trois délégations sont déconcertées par l'avis qu'a donné le Comité consultatif au sujet de ces propositions, lequel est en contradiction avec ses précédentes positions.

这三个代表团对咨询委员会就提案提出意见感到迷惑不解,因为这些意见与它先前采取立场完全不同。

评价该例句:好评差评指正

Cependant Mr. Fogg ne se déconcertait pas, et il allait continuer ses recherches, dût-il pousser jusqu'à Macao, quand il fut accosté par un marin sur l'avant-port.

福克先生并不慌乱,他继续找船,他甚至打算到澳门去找。正在这个时候,他在港口看见迎面来了一个海员。

评价该例句:好评差评指正

Singapour est également déconcertée par l'insinuation, faite dans le rapport en question, selon laquelle les parties prenantes n'auraient pas nécessairement accès aux consignes concernant la conduite des enquêtes.

该报告暗示,利益攸关方不一定有机会获得信息,说明调查以何种方式进行,这一点令人不安。

评价该例句:好评差评指正

Mais, encore une fois, l'Assemblée générale est déconcertée par le volume important de résolutions, de documents officiels et de déclarations vides d'analyse que le Conseil a présentés à titre de rapport annuel.

,大会再次感到困惑,安理会作为其年度报告提供了大量正式文件、决议和缺乏分析声明。

评价该例句:好评差评指正

Les déclarations récentes quant au fait que le compte à rebours a déjà commencé et que le processus se poursuivra avec ou sans Belgrade, avec ou sans les Serbes, sont des plus déconcertantes.

最近,有人说,倒计时已经开始,无论贝尔格莱德参加还不参加,无论塞族人参加还不参加,这个进程将继续下去,这些说法十分令人不安。

评价该例句:好评差评指正

Plus que jamais, les éléments positifs d'une Organisation des Nations Unies réformée deviendront un refuge, un bastion d'espoir pour les nations déconcertées par des événements qu'elles ne semblent soudain plus en mesure de maîtriser.

经过改革联合国积极方面比以往任何时候都更加成为突然失去对局势控制能力国家一个庇护所和希望堡垒。

评价该例句:好评差评指正

Pareille contradiction n'est pas seulement déconcertante : elle est aussi profondément décevante et elle conduit à se demander si les États-Unis sont capables de jouer le rôle d'honnête médiateur dans la recherche d'une solution au problème.

这种矛盾做法不仅让人迷惑,让人深感失望,使人不得不怀疑美国在处理这类情况中否能够发挥诚实中间人作用。

评价该例句:好评差评指正

La Mission a pris de nombreuses initiatives pour démontrer sa bonne foi et sa volonté de trouver une solution juste et équitable à un problème qui perdurait, mais ses efforts ont été entravés par l'attitude invariablement déconcertante des autorités de la ville de New York.

虽然代表团提出许多倡议,显示了代表团善意以及公平、公正解决这一长期问题愿望,但纽约市当局执意采取顽固态度已使这一问题复杂化。

评价该例句:好评差评指正

Je dois être bien naïve, mais je suis franchement déconcertée par l'incapacité des pays à parvenir à un accord sur un texte dont ils appuient les mesures et les propositions, des pays dont je sais qu'ils oeuvrent pour appliquer toutes les mesures incluses dans nos programmes d'action.

副主席夫人,如果我天真,请原谅我。 但我确实感到困惑,据我所知支持所有这些措施和建议国家不能就这种语言达成协议——我知道这些国家正在采取行动,执行《行动纲要》所有措施。

评价该例句:好评差评指正

Même si l'on fait abstraction de la proposition vivement controversée (bien qu'en grande partie symbolique) visant à contrôler les entreprises et à verser des réparations aux victimes, leurs prétentions juridiques exagérées et leurs ambiguïtés conceptuelles ont semé la confusion et le doute allant jusqu'à déconcerter nombre d'éminents juristes internationaux et d'autres observateurs impartiaux.

即使不考虑极具争议仅有象征意义有关监督公司和向受害者提供赔付建议,夸大法律主张和含糊概念使许多主流国际法律工作者和其他公正观察家感到困惑和怀疑。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


乘一圈旋转木马, 乘以七, 乘以一百, 乘用马, 乘员, 乘载, , , , 程差,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Lesquels ? Monsieur, répondit l’enfant, qui ne se déconcertait pas.

“别的国家?恐怕没有了。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mathilde avait eu un moment d’enthousiasme ; la froideur de son partner la déconcerta profondément.

玛蒂尔德的兴奋快消失,对手的冷淡深感困惑。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

De l’Australie ! s’écria Glenarvan avec une véhémence qui déconcerta le vieux marin.

在澳大利亚东海岸吗?”爵士急躁地奥斯丁有些吃惊。

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego 4 (B2)

Je vous dis pas, quand on m'a enfermée dans une pièce avec lui, j'étais un peu déconcertée.

我没对你说,当人们把我和他关在一个房间,我有点张皇失措。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Déconcerté, Harry tourna les yeux vers Ron qui paraissait stupéfait.

哈利迷惑解,也看罗恩,罗恩一副惶惑的样子。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Mais en quoi cela vous aidait-il ? demanda Hermione, déconcertée.

“但是这情况对你有什么帮助呢?”赫敏问,似乎有些迷惑解。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Elle parut légèrement déconcertée mais promit de faire passer le message.

似乎有些吃惊,但答应通知其他人。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第四部

Quand la limite de la souffrance est débordée, la vertu la plus imperturbable se déconcerte.

能战胜痛苦,便能保全令德。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Mais vous êtes différent, votre attitude a de quoi déconcerter. Ça, c’est un comportement de Colmateur.

但你和他们同,你的行为让人迷惑,这才像面壁者。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Oui, monsieur, nous sommes cousins, dit sans se déconcerter Porthos, qui, d’ailleurs, n’avait jamais compté être reçu par le mari avec enthousiasme.

“对,先生,我们是表兄弟。”波托斯沉地回道;再说,他从来没有指望会受到情人的丈夫热情的接待。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年7月合集

Même certitude chez cette paysanne, qui se montre déconcertée quand on l’éclaircit sur le sujet.

这个农妇也有同样的确定性,当被澄清这个问题时,安。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Déconcerté, il se caressa la joue à l'endroit où Hermione l'avait embrassé, comme s'il ne savait pas très bien ce qui s'était passé.

面颊上被赫敏亲过的地方,显得有些困惑,仿佛明白发生了什么。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年5月合集

Malgré ce contexte sanitaire précaire, le port du masque est désormais facultatif sur la voie publique, ce qui déconcerte ces Tokyoïtes.

尽管存在这种稳定的健康状况,现在在公共道路上戴口罩是可选的,这让这些东京人感到安。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

La mode, en plus du tissu, de la matière, de la couleur, bah c'est aussi une succession de silhouettes diverses, curieuses voire carrément déconcertantes.

时尚仅体现在面料、材质、色彩,还体现在一系列各种独特、好奇、甚至惊人的体型上。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

L’extrême timidité de Mme de Rênal était déconcertée par l’idée de cet étranger, qui, d’après ses fonctions, allait se trouver constamment entre elle et ses enfants.

德·莱纳夫人胆子极小,一想到这个外人便仓皇失措,而根据职责这个人是要经常处在和孩子们之间的。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Eh bien ils ont beaucoup plus de mal parce qu'il y a la liaison, trente-six ans, trente-six ans, et du coup ça, ça les déconcerte beaucoup.

那对他们来说就难得多了,因为有连音,36岁,36岁,因此,这他们陷入困境。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Le maître du logis, homme de soixante ans, fort riche, reçut très poliment les deux curieux, mais avec très peu d’empressement, ce qui déconcerta Candide, et ne déplut point à Martin.

主人年纪六十左右,家财巨万;接见两位好奇的来客颇有礼貌,可并热烈;老实人免有点局促,玛丁倒还觉得满意。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

L’aveu de Paganel fut suivi d’un rire général qui ne le déconcerta point, et il fit même, à l’occasion de ces Indiens, une très-curieuse observation.

巴加内尔这一承认,引得大家都笑起来了,他生气,反而对印第安人提出一个耐人寻味的意见。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

À 21 h 30, le jury se retira pour délibérer. La salle se vidait et le calme de Walter me déconcertait. Je le soupçonnais d'avoir abandonné tout espoir nous concernant.

晚上9点30分,大会终于结束。评委们离开了会场,开始进行评议。会议大厅里变得空无一人,沃尔特的沉默语让我感到有些惊慌失措。我怀疑他可能彻底放弃了希望。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

On n’entendait que cela, et Jup, sans se déconcerter jamais, répondait à tout, veillait à tout, et il hocha sa tête intelligente, quand Pencroff, refaisant sa plaisanterie du premier jour, lui dit

只听见大家嚷成一片,但是杰普还是有条紊地一一办到,注意每件事情,当潘克洛夫重新提起第一天的笑话来的时候,它摇头摆尾,好象通人性似的。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


程序员, 程序专业, 程子, 程租, , 惩艾, 惩办, 惩办犯罪者, 惩办罪犯, 惩处,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接