有奖纠错
| 划词

1.Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont toujours exécré la violence exercée contre des civils.

1.安全理事会和大会对针对平民的暴力深恶痛绝。

评价该例句:好评差评指正

2.M. Hagen (États-Unis d'Amérique) dit qu'aucun pays au monde n'exècre ni ne condamne l'idéologie de la haine et du nazisme plus que le sien.

2.Hagen先生(利坚合众)说,没有任何一样痛恨和责仇恨和纳的意识形态。

评价该例句:好评差评指正

3.Lorsqu'ils adoptent des mesures de sécurité, les États doivent être guidés par le principe qui consiste à réagir en proportion et à ne pas dépasser le seuil au-delà duquel ces mesures de sécurité s'abaisseraient au niveau du terrorisme que nous exécrons tous.

3.在采取安全措施时,家必须以反应程度相称的原则为指导,决不能过分,使这种安全措施发展到恐怖的地步,这是我们大家都深恶痛绝的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Arathan, aratoire, araucaria, araucarie, arawak, arbalète, arbalétrier, arbalétrière, arbi, arbitrage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

1.De tout. Y compris les sapes supérieures, qu’elle exècre.

一切。包括它所唾弃的那些上层坑道

「悲惨世界 Les Misérables 第三部」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

2.Elle se demanda même pourquoi donc elle exécrait Charles, et s’il n’eût pas été meilleur de le pouvoir aimer.

为什么讨厌夏尔?如果能够爱,岂更好?

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

3.Comme on l’a vu, elle détestait l’aîné, elle exécrait les deux autres.

我们已经见她怎样厌恶她的大儿子,对另外两个儿子,她更是恨透了

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

4.Ce petit monstre l’exécrait comme la source de la faveur de Julien, et venait lui faire la cour.

这小坏蛋恨自己成了于连得宠的根由,便献殷勤。

「红与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

5.Il montait d’un échelon, il entrait dans cette bourgeoisie exécrée, avec des satisfactions d’intelligence et de bien-être, qu’il ne s’avouait pas.

怀着对智慧和安逸的满足登上一个阶梯,进入人们憎恶的资产阶级范畴,但这一点自己并承认。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

6.Et l’on prétexta son attitude dans le danger, cette lâcheté du capitaine abandonnant ses hommes. D’autre part, c’était une avance discrète aux mineurs, qui l’exécraient.

但开除的口实是在矿上出现危险时采取了应有的态度,即长官丢开自己的士兵的怯懦行为。另一方面,这也是对于恨透了丹萨尔的矿工们的一种用心良苦的安抚。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

7.Lentement, sa vanité d’être leur chef, sa préoccupation constante de penser à leur place, le dégageaient, lui soufflaient l’âme d’un de ces bourgeois qu’il exécrait.

那做矿工领袖的虚荣心,和觉得自己必须经们思考的想法,渐渐使脱离了们,给一个痛恨的资产阶级的灵魂

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

8.Mais elle tourna le dos. Qu’avait-il à faire du zèle, ce vendu ? Ça ne le regardait pas, la descente. Ses hommes l’exécraient assez déjà, à son accrochage.

马赫老婆背身去。这个被收买的家伙算干什么的?下井的事着。罐笼站上的工人们,全都恨透了。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

9.L’Angleterre, ses nobles lords du moins, exècre autant que nous l’ignoble jacobinisme : sans l’or anglais, l’Autriche, la Russie, la Prusse ne peuvent livrer que deux ou trois batailles.

“英国,至少它那些高贵的爵爷,像我们一样憎恨可恶的雅各宾主义:没有英国的黄金,奥地利、俄罗斯、普鲁士只能打两三仗。

「红与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

10.Tu as donc décidé qu’il fallait que je te déteste, que je t’exècre ? Voilà, je voulais reprendre avec toi le bon temps comme autrefois et voilà ton remerciement !

莫非是下定决心要我讨厌你,恨你?好嘛,我正要跟你和好如初呢,而你却这样谢我!”

「追忆似水年华第一卷」评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

11.C'était cette parfaite inhabileté de sa part qui la faisait exécrer du vulgaire des courtisans, tous comtes ou marquis, jouissant en général de cinq mille livres de rentes.

正是她的这种完全无能,使她被那些粗俗的朝臣们骂骂,全是伯爵或侯爵,通每年享受五千法郎。机翻

「La Chartreuse de Parme 」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

12.Quelques-uns, de loin, sous la voilette qui lui cachait le visage, la prenaient pour madame Hennebeau. D’autres nommaient une amie de la directrice, la jeune femme d’un usinier voisin, exécré de ses ouvriers.

她脸上遮着面纱,几个离得较远的人错把她当成埃纳博太太。另外一些人说她是经理太太的女友,是工人们痛恨的附近工厂厂长的小老婆。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

13.Lui, s’était mis debout, allait et venait, battait vainement le rappel des mineurs, enragé de ce reste de vie qu’on l’obligeait à vivre là, collé au rival qu’il exécrait.

艾蒂安站起回踱着,徒然地敲着矿工求救的信号,在这生命的最后一刻还挨着这个死对头,简直气坏

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

14.Elle raconta toutes ses impressions à l'arrivée des Prussiens, ce qu'ils faisaient, ce qu'ils disaient, les exécrant, d'abord, parce qu'ils lui coûtaient de l'argent, et, ensuite, parce qu'elle avait deux fils à l'armée.

她讲起自己在普鲁士人初到时得的种种印象,们做的事,们说的话,她咒骂首先因为们害得她花了钱,其次,因为她有两个儿子从军去了。

「莫泊桑短篇小说精选集」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

15.Il l’exécrait ; et, dans l’intérêt de sa propre réputation, voulant s’en débarrasser à toute force, il dressa contre lui une batterie cachée, qui décelait la profondeur de son intelligence et la scélératesse de sa vanité.

心里恨透了瞎子;为了自己的名誉起见,使出了浑身的本领,要用暗箭伤人,必欲置之死地而后快,可见的城府之深,心肠之狠。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
B1下-Taxi4课文(仅自用)

16.Les à-pied exècrent les en-voiture, et les en-voiture terrorisent les à-pied, les premiers passant instantanément dans le camp des seconds si on leur met un volant entre les mains.

「B1下-Taxi4课文(仅自用)」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


arbuste, arbustif, arbutine, arbutoside, arc, arc de triomphe, arcade, Arcadelt, arcadien, arcaïne,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接