On s'est également interrogé sur l'attribution de la charge de la preuve en cas d'innavigabilité.
提另一个忧虑是,对于不问题,举证责任将如何用。
Le transporteur pouvait expliquer qu'il ne devait pas être tenu responsable en prouvant l'absence de faute ou une exception conformément au paragraphe 2, auquel cas il incomberait au demandeur de prouver l'état innavigabilité et le lien de causalité.
承运人则可以解释说,其可以通过证明不存在过失或证明第2款所规定除外形而不必承担赔偿责任。 如果承运人确实证明了不存在这种过失或证明了这种除外形,那么索赔人将需承担证明不及其因果关系责任。
Il a été suggéré d'adopter une disposition similaire pour la deuxième variante, afin d'aider le demandeur qui pourrait avoir des difficultés pratiques à accéder aux renseignements nécessaires pour prouver que l'innavigabilité a été la cause de la perte ou du dommage.
有与会者建议第二则备选案文可采用类似条文,以便对在获取证明不系灭失或毁损原因必要材料上可能有实际困难索赔人提供帮助。
On ne sait pas très bien à qui incombe la charge de la preuve lorsque l'état d'innavigabilité et l'un des événements mentionnés à l'article 6.1.2 et 3 ont tous deux contribué à une perte (voir également les commentaires concernant l'article 6.1.3).
不清楚是,如何在不和第6.1.2条及第3条中事件之一都为造成损失原因形下分配举证责任(另见对6.1.3条评论意见)。
Il a été expliqué que si les marchandises avaient été sacrifiées en raison de l'état d'innavigabilité du navire et que si un lien de causalité était établi entre cet état d'innavigabilité et la nécessité de sacrifier les marchandises, le transporteur serait responsable.
有代表解释说,如果牺牲货物是因为船舶不而造成,而且如果确定了不和需要牺牲之间因果关系,承运人就负有赔偿责任。
En fait, rien dans le projet d'article ne l'obligeait à apporter la preuve irréfutable de l'innavigabilité, car le fardeau de la preuve retomberait sur le transporteur dès lors que le chargeur démontrait que l'innavigabilité avait “probablement” causé le dommage ou y avait “probablement” contribué.
事实上,该条草案丝毫没有要求托运人提交关于船舶不结论性证据,因为只要托运人表明货物损坏“可能”是船舶不所造成或促成,举证责任随即又落回到承运人一方。
L'avis a été exprimé que la première variante ramènerait le régime à l'époque antérieure aux Règles de La Haye, avec une obligation absolue de navigabilité, de sorte qu'il ne serait pas nécessaire que la perte ait été causée par l'innavigabilité pour que la demande aboutisse.
有与会者表示,第一则备选案文又回到了海牙规则问世以前时代制度,在该制度下,首要义务是,即便不未造成灭失,索赔也能成立。
10, 11 et 13-1). Par conséquent, il semblerait que, même si le péril était imputable à d'autres marchandises transportées sur le même navire ou à l'innavigabilité du navire due à la négligence, le transporteur aurait quand même le droit de jeter les marchandises à la mer sans indemnisation.
因此,似乎即使危险是由于同一船舶上所运载其他货物所造成,或由于过失导致船舶不所造成,承运人也仍然有权利抛弃货物而无须赔偿。
En réponse, il a été expliqué que le paragraphe 4 était censé s'appliquer aux situations où un événement dont le transporteur était responsable, y compris l'un des faits mentionnés au projet d'article 14-3 ou l'innavigabilité, avait contribué au préjudice, et où un événement dont il n'était pas responsable y avait également contribué.
作为澄清,据指,第(4)款用意是用于由承运人负责事件促成了损失况,包括第14(3)款列举事件之一或不,以及用于非承运人负责事件也促成了损失况。
En cas d'innavigabilité, a t on estimé, le projet d'article fonctionnerait de telle sorte que, s'il était prouvé que l'innavigabilité était à l'origine d'une partie du préjudice, le paragraphe 4 s'appliquerait alors et le transporteur serait responsable de cette partie du préjudice, mais non de celle qui n'avait pas été causée par sa faute.
对于不形,与会者认为,本条草案运作方式是首先证明因为不造成了部分损失,参照第(4)款规定,然后由承运人负责因不而造成那部分损失,但不负责非其过失造成那部分损失。
On peut soutenir qu'un ayant droit aux marchandises, afin de réfuter cette présomption, devrait non seulement établir que l'état d'innavigabilité du navire a contribué à la perte, au dommage ou au retard mais également prouver l'absence de diligence raisonnable (en d'autres termes la négligence) de la part du transporteur ou de la partie exécutante.
据称,货物索赔人如果想推翻这一推定,就不仅必须确定船舶不能力系连带原因,而且还必须证明承运人参与履约方缺乏应有谨慎(例如疏忽)。
Il a été dit que, toutes les fois qu'une perte ou un dommage résultait de l'innavigabilité, le fardeau de la preuve, en ce qui concerne l'exercice de la diligence raisonnable, devait incomber au transporteur ou à toute autre personne cherchant à dégager sa responsabilité en se prévalant du projet d'article, lequel devait être modifié en conséquence.
据指,只要灭失或损坏是由于不造成,即应当由承运人或根据该条草案主张免责其他人负责证明已实行了应有谨慎措施,这一规定应当作相应修订。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。