1.Près de 100 universités de pays en développement et de pays en transition ont répondu positivement à l'initiative «Research-Links».
1.在展中国家
期国家中,几乎有100所大学积极地响应了研究链接倡议。
11.Le projet de Système des savoirs locaux et autochtones (LINKS) vise à favoriser le dialogue et la compréhension entre dépositaires de savoir traditionnel et scientifiques afin de donner aux peuples autochtones les moyens de sauvegarder la diversité biologique.
11.地方土著知识系统(LINKS)项目旨在促进土著知识拥有者与科学家之间
对话
了解,使地方社区有能力维护生物多样性。
12.Avec un nouvel ouvrage sur le savoir des pêcheurs dans la gestion des pêches, publié sous le titre Fisher's Knowledge in Fisheries Science and Management, dans le cadre du programme LINKS, l'UNESCO a mis en lumière la contribution des peuples autochtones à la préservation des ressources halieutiques.
12.教科文起了题为“渔民渔业科学
管理知识”
研究,以此突出土著人民在保护渔业资源方面
贡献(在地方
土著知识体系方案框架内
表)。
13.Pour articuler ces travaux avec ceux qui sont menés dans les autres domaines thématiques, en particulier liés à l'égalité des sexes, à la gouvernance et à la participation des femmes à la vie politique, l'Institut a publié un document de réflexion à usage interne, intitulé « Drawing links: women, decision-making and economic participation at the local level ».
13.为了把这方面工作与其他主题领域结合,特别是在涉及两性平等、治理与妇女参与政治领域,研训所拟定了一份内部概念文件,标题为“把妇女、决策以及参与地方经济联系在一起”。
14.Il a fait un exposé intitulé « Missing links : gender equality and the Millennium Development Goals », dans lequel il a souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement, qui contribuent largement à créer un consensus sur le développement international, pouvaient faire avancer la cause de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes si chacun d'eux prenait en compte les priorités et les besoins spéciaux des femmes.
14.训研所宣讲了题为“失缺一环:两性平等
千年
展目标”
论文。
15.Une attention particulière sera accordée à la mise en place du réseau «Research-Links», à l'incorporation de versions électroniques de tous les documents dans la bibliothèque numérique des publications de la CNUCED, à la mise en place de centres de références dans les pays et les institutions internationales intéressés, ainsi qu'à la parution de deux versions imprimées et de deux versions Internet du Guide des publications de la CNUCED.
15.将特别注意“研究链接网络”,包括在贸会议出版物数字图书馆中存放所有文件
电子版本
执行情况、在感兴趣
国家
国家间机构中设立参考中心、印
两本《贸
出版物指南》并链接该《指南》
两个网络版本。
16.Le Programme d'action de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones comprend un certain nombre de recommandations qui intéressent directement le mandat et les programmes de l'UNESCO. Plusieurs instruments juridiques et programmes de cette organisation y sont expressément évoqués, comme la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, ou le Programme de l'UNESCO sur le système des savoirs locaux et autochtones (LINKS).
16.《第二个国际十年行动纲领》含有一些直接涉及教科文任务规定
方案
建议,而且具体提到教科文
若干法律文书
方案,例如《保护
促进文化表现形式多样性公约》及教科文
地方
土著知识体系方案。
17.Journée mondiale de la santé « The MAAMA Kit Initiative: Impact on Maternal and Infant Health », présenté par des représentants de la Women's Missionary Society de l'African Methodist Episcopal Church et The Links, Inc. qui ont fait rapport sur un projet de l'Organisation mondiale de la santé qui fournit aux jeunes femmes enceintes en Ouganda et au Mozambique le matériel stérilisé nécessaire pour la naissance et les soins aux nouveaux-nés.
17.世界卫生日“MAAMA工具包倡议:对产妇婴儿健康
影响”来自非洲卫理圣公会女传教士协会
Links
代表
言,报告了世卫
向乌干达
莫桑比亚年轻孕妇提供生产
新生儿护理
无菌必需品
项目。
18.Dans le cadre de ses activités portant sur les processus de gestion des ressources dans la réserve de biosphère Bosawas, au Nicaragua, le projet de l'UNESCO relatif aux systèmes de savoir locaux et autochtones (LINKS) a récemment lancé une initiative d'examen de l'importance des ressources halieutiques pour les femmes de la communauté de Mayagna, plus particulièrement celles qui sont marginalisées du point de vue social (mères célibataires, veuves et femmes âgées, par exemple).
18.本土土著知识体系方案在尼加拉瓜Bosawas生物圈保留区进行有关资源管理过程
活动,在此活动框架内,本土
土著知识体系方案最近
起一个项目,研究渔业资源对马雅格纳族妇女、特别是处于社会边缘地位
妇女(例如单亲、寡妇
老人)
重要性。
19.Comme le prévoit l'article 27 de la Déclaration, la reconnaissance de ces pratiques, de ces lois et de ces régimes traditionnels dans le cadre du programme LINKS de l'UNESCO pourrait contribuer au dialogue et aux efforts - qui devront être mis en œuvre conjointement par l'État et les peuples autochtones - visant à reconnaître les droits des peuples autochtones en ce qui concerne leurs terres, territoires et ressources, et à statuer sur ces droits.
19.《宣言》草案第27条表示,在教科文本土
土著知识体系方案中承认那些传统做法、法律
体系,可有助于国家
土著民族就承认
裁定土著民族对其土地、领土
资源
权利而将联合开展
对话
进程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。