1.Eh! bien, mademoiselle, voici ce que des Grassins m'ecrit. Lisez.
1."那好,小姐,这是德•格拉珊给我的来信,您看看吧。"
17.M. Nassirou (Niger) : S. E. M. Mamadou Tandja, Président de la République du Niger, qui aurait bien voulu être des nôtres aujourd'hui, n'a pu, à son grand regret, faire le déplacement de New York. Il m'a donc chargé de transmettre, en son nom, le message que voici
17.纳西罗先生(尼日尔)(以法语发言):尼日尔共和国总统纳西鲁·坦迪亚先生本愿今天来此与会,但非常遗憾的是,他未能来纽约。
18.Voici ce que nous répondons à tous ceux qui remettent en question les succès obtenus en Afghanistan : toute parcelle de nouveau cultivée par un agriculteur, tout enfant qui retourne à l'école, tout nouvel hôpital et chaque kilomètre de nouvelles routes représentent une petite victoire pour l'humanité.
18.对所有想质疑阿富汗取得成功的人,我们的答复是:每一片农民再次耕种的土地,每一名能够再次上学的儿童,每一所新建的医院和每一公里新修的公路,都是人类一次小小的胜利。
19.Rappelant qu'au cours des premières réunions communes, les conseils d'administration en étaient à se demander ce que pourraient être les évaluations communes et les plans-cadres, voici que les membres de ces conseils en étaient déjà à débattre, au bout d'un laps de temps relativement court, de ce qui avait été réalisé.
19.她回顾说,以前召开的联席会议上,执行局曾如何考虑共同国家评价/联发援框架可能是什么,而
过了相对短时期的此次会议上,执行局成员却已经
讨论已取得了什么进展了。
20.À l'aube de ce nouveau millénaire, l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies sera jugée principalement en fonction de sa capacité de soutenir et protéger les valeurs universelles de liberté, d'équité et de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de partage des responsabilités, valeurs que le Sommet du millénaire a faites siennes voici quelques semaines.
20.新千
来临之际,正如几星期之前的千
首脑会议确认的那样,联合国的工作成果将主
通过其维护和保护自由、平等和团结、容忍、非暴力、尊重自然和共担责任等普遍的价值观念的能力来衡量。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。