1.Sur l'enfance et ses démons refoulés, on n'a rarement vu film d'animation si étourdissant.
1.在关于压抑的恶魔和童年方面,很少能看到像《鬼妈妈》一样如此令人震惊的动画片。
4.S'il est vrai que les utilisations pacifiques de l'espace et des satellites se développent à un rythme étourdissant, ce qui facilite l'échange d'informations et la communication dans le monde, les puissances militaires les plus avancées sont en train d'étudier comment elles peuvent le mieux mener la guerre dans cet environnement.
4.虽然和平利用空间和卫星正以使人晕眩的速度发展,促了全球信
交流和传播,但
的军事强国正在盘算如何才能在这一环境中
有效地开展战争。
5.La complexité de la situation internationale, la mondialisation, les progrès en matière de technologies de l'information et d'autres changements étourdissants et nombreux qui se produisent dans le monde ont mis certains États Membres de l'ONU au premier plan en raison de leurs activités sur les plans mondial et régional dans des domaines comme la coopération internationale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales.
5.国际局势错综复杂、全球化、信技术
步以及世界上现在发生的其它许多令人目不暇接的变化,已经使联合国系统的某些会员国走在全球和区域国际合作、维持国际和平与安全等领域活动的前沿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
7.Jamais ils n'avaient eu l'air aussi heureux depuis son arrivée square Grimmaurd et Harry sentit revenir en lui le sentiment de soulagement un peu étourdissant que sa rencontre avec Lucius Malefoy avait passablement refroidi.
看上去比他刚到格里莫广场那天还要高兴。哈利心头那份令他感到晕眩
如释重负
感觉,曾经因为与卢修斯·
狭路相逢而受到了一点影响,现在又重新在心里激荡起来。
12.Mais c’était toujours à la barrière Poissonnière qu’elle revenait, le cou tendu, s’étourdissant à voir couler, entre les deux pavillons trapus de l’octroi, le flot ininterrompu d’hommes, de bêtes, de charrettes, qui descendait des hauteurs de Montmartre et de la Chapelle.
她最终还是把眼睛转向了鱼市巷,伸直脖颈,在苦闷中自我排遣地望着从蒙特高地和教堂街上走下来
人群,其中有三三两两
牲畜,货车在人市税征收所
两座低矮
建筑之间川流不息地来来往往。
13.Suivie de douzaines de maçons et de menuisiers, comme saisie de la même fièvre étourdissante que son époux, Ursula réglementait l'orientation de la lumière, la transmission de la chaleur, répartissait l'espace sans la moindre idée de ses limites.
乌苏拉跟在几十个泥瓦匠和木匠后面,仿佛和她丈夫一样,被同样令人头晕目眩
发烧所困扰,乌苏拉调节着光线
方向,热量
传递,分配了空间,丝毫没有意识到它
极限。机翻
14.Il passait de longues heures dans sa chambre à effectuer des calculs sur les possibilités stratégiques de cette arme révolutionnaire, tant et si bien qu'il finit par composer un traité d'une étourdissante clarté didactique et d'un pouvoir de conviction irrésistible.
他花了很长时间在自己房间里计算这种革命性武器
战略
能性,以至于他最终撰写了一篇令人眼花缭乱
论文,具有令人眼花缭乱
说教清晰度和不
抗拒
信念力量。机翻