Cependant, prenant naissance dans la phase pré-contractuelle, il sera abordé dès à présent.
然而,合同出应当在项目实现时才能实现。
La protection maternelle assurée par le système national d'assurance maladie a été améliorée et prévoit à présent la prise en charge des coûts des accouchements naturels et des tests de dépistage de la rubéole anténatale et des malformations congénitales.
国家健康保险育保护得到改进,现在可以销自然分娩以及出风疹和先天畸形筛查费用。
Pourtant, seuls 8 % des enfants nés de mère séropositive sont soumis à des tests de dépistage dans les deux mois qui suivent leur naissance, et les enfants d'Afrique subsaharienne ont moins de chances que les adultes de recevoir un traitement antirétroviral.
而只有8%由感染艾滋病妇女所儿童在其出两个月中得到检测,撒哈拉以南非洲地区儿童接受抗逆转录病毒治疗机会低于成年人。
L'article 3 de la loi de 1981 (naturalisation par déclaration : mineurs) est modifié comme indiqué plus loin; mais rien dans ce paragraphe n'affecte les dispositions de cet article qui concernent les personnes nées avant la date d'entrée en vigueur de la présente annexe.
(1) 该法第3节(通过登记取得公民身份:未成年人)修订如下,但本款绝不影响该节中有关本附表效出人条文效力。
Alors que des personnes aujourd'hui vivantes sont nées avant que le premier véhicule à moteur ne voie le jour, aujourd'hui nous disposons déjà de l'Internet, grâce auquel on peut accéder instantanément à toute information dans le monde et engager une conversation à l'échelle planétaire.
今天,在第一辆汽车驶上公路出人,仍有人健在,而我们已经有了因特网,通过因特网,人们可以即刻掌握世界范围数据,实际上可以进行环球对话。
Aux termes du projet de loi sur la protection de la vie durant la phase prénatale, l'avortement ne serait autorisé que dans les cas où la poursuite de la grossesse poserait un risque pour la santé de la mère ou lorsque la grossesse est le résultat d'un acte criminel.
根据关于保护胎儿出命法律草案,只有在继续妊娠将对母亲健康或者命构成危险,或者因犯罪行为导致怀孕情况下,才允许实施堕胎。
Actuellement, l'enfant illégitime de l'un des époux qui est né avant le mariage et reconnu pendant le mariage n'a pas accès au foyer conjugal sauf si le nouvel époux ou la nouvelle épouse y consent à moins que l'intéressé ait déjà donné son consentement à la reconnaissance de l'enfant.
按照目情况,配偶中一方非婚子女如果是在结婚出并在结婚时确认,未经配偶另一方同意不得带入婚姻家庭,除非另一方已经表示同意承认。
Le Gouvernement indien a, avec la collaboration des États, de « Population Foundation of India », de « Plan India » et d'autres bailleurs de fonds, lancé une campagne nationale contre le choix du sexe de l'enfant à naître et l'élimination prénatale des fœtus féminins dans onze États - Punjab, Haryana, Delhi, Maharashtra, Gujarat, Himachal Pradesh, Uttar Pradesh, Madhya Pradesh et Chhattisgarh.
印度政府与邦政府、印度人口基金会、印度计划及其他捐助伙伴合作,在11个邦,即旁遮普邦、哈里亚纳邦、德里、马哈拉施特拉邦、古吉拉特邦、喜马偕尔邦、北方邦、乌塔兰查尔邦、安得拉邦、中央邦和查提斯加尔邦发起了一个反对性别选择和出堕除女胎全国性运动。
Cela peut s'expliquer par le fait que la mortalité infantile est étroitement liée à l'élévation du niveau socio-économique de la population grecque, alors que la mortinatalité dépend non seulement du progrès socio-économique, mais aussi de la mise en place de services de soins prénatals plus spécialisés, du suivi préventif des grossesses à risque et de l'amélioration du système de transfert des parturientes et des nouveaux-nés.
这可归因于婴儿死亡率与希腊人社会经济水准提高有密切关系,而出死亡率降低不仅与社会经济进步有关,而且还涉及到建立更加专门化出保健机构和预防性控制高危怀孕,以及临产产妇和新婴儿转院制度改进。
L'article 124 sur les congés de maternité et les congés partiellement payés pour s'occuper d'un enfant dispose que les employées et les stagiaires ainsi que les épouses d'employés ont droit à un congé de maternité, soit 70 jours de congé avant la naissance et 56 après la naissance (70 jours sont également prévus en cas de grossesse présentant des complications ou de grossesse gémellaire ou multiple), pendant lesquels elles reçoivent une allocation, conformément à l'article 123, chapitre 2.
第124条“产假和育儿半带薪假”规定,在职妇女和接受培训妇女以及由在职丈夫赡养配偶同样享有产假,包括婴儿出70天和产56天(如果出现分娩并发症或产下双胞胎或更多孩子就可休70天),在此期间可获得补偿,这与第2章第123条规定相同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。