L'industrie peut jouer un rôle crucial dans la réduction de la pauvreté et la stimulation de la croissance économique dans les pays en développement.
工业可在减轻困和刺激发展中国家经济增长方面发挥重要作用。
Une plus large utilisation des énergies renouvelables telles que l'énergie solaire, l'énergie éolienne, la biomasse et l'énergie hydraulique contribuerait dans une large mesure à réduire la pauvreté énergétique et à stimuler la croissance économique.
增加可再生能源,如太阳能、风能、生物质和水能使用,可为减轻能源困、刺激经济增长作出重大贡献。
En adoptant une politique de relance budgétaire pour atténuer l'impact socioéconomique de la crise actuelle, les pays africains doivent continuer à appliquer des politiques d'emprunt prudentes et renforcer encore plus leur capacité de gérer la dette extérieure.
在采取政刺激措施政策以减轻目前危机对社会经济影响时,非洲国家必须继续维持审慎借款政策和进一步加强其管理外债能力。
Pour leur part, les pays africains avaient pris des mesures pour amortir l'impact de la crise, notamment en s'engageant en faveur de la stabilité macroéconomique, la réduction des taux d'intérêt, la recapitalisation des institutions financières et la relance budgétaire.
非洲国家本身已经采取步骤减轻这场危机影响,包括决心维持宏观经济稳定局面、降低利率、调整金融机构资本结构、实施政刺激方案等等。
La réduction de la pauvreté reste la première priorité du Royaume, et nous continuons à faire de grands efforts pour réaliser cet objectif grâce à une série de mesures économiques consistant, entre autres, à attirer les investissements, à accroître les échanges commerciaux et à stimuler les entreprises locales.
减轻困仍然是斯威士兰王国最高优先任务,我们继续作出极大努力,以通过一系列经济措施而实现这一目标,例如吸引投资、扩大贸易和刺激地方企业家精神。
À propos des préoccupations des pays en développement, les ministres de l'OCDE ont noté qu'un nouveau cycle était essentiel pour les pays en développement, étant donné la nécessité de stimuler leur croissance économique, de faire reculer la pauvreté et d'oeuvrer à leur intégration dans le système commercial multilatéral.
关于发展中国家关切问题,经合组织部长们注意到,新回合主要是为了发展中国家,因为这些国家必须刺激其经济增长、减轻并促进其融入多边贸易体系。
De cette décision est issue une alliance qui a donné naissance au Plan Bolivie visant à attaquer la crise par un programme ambitieux d'investissements publics pour stimuler l'économie et les financements privés, créer des emplois et atténuer les injustices sociales au bénéfice des secteurs les plus vulnérables de notre société.
这一决定导致成立了一种联盟,而这一联盟则形成了旨在通过一项大胆公共投资方案而处理危机《玻利维亚计划》,它将刺激经济、鼓励私人投资、创造就业以及通过照顾社会中最薄弱阶层而减轻社会不平等现象。
Ces dernières années, pour pallier la crise de l'investissement dans le secteur de la production d'électricité, on a commencé à jeter les bases d'une meilleure intégration des secteurs de l'électricité et du gaz naturel associée à l'harmonisation de règlements qui stimulent l'investissement et assurent notamment la stabilité des règles du jeu.
近年来,作为减轻在发电部门投资危机一个替代办法,我们开始为电力和天然气贸易较密切结合奠定基础,办法是协调可刺激投资条例,特别是保证制定游戏规则。
Ainsi, par exemple, les accords internationaux qui visent à libéraliser le commerce comme moyen de stimulation de la croissance économique ne peuvent réduire la pauvreté que s'il existe un mécanisme de redistribution des bénéfices de ce commerce aux pauvres qui n'ont peut-être pas pu tirer avantage de l'expansion des débouchés commerciaux.
例如,据以刺激经济增长国际贸易自由化协议想要减轻困,就必须建立一个机制,以便重新分配自由贸易产生收益,使也许未能得益于贸易机会扩展困者受益。
Au demeurant, la combinaison d'un desserrement de la politique monétaire et d'une relance budgétaire aurait sans doute été plus efficace encore et par conséquent souhaitable, « car la nécessité de recourir séparément à chacun de ces instruments aurait été moins forte, ce qui aurait réduit certains des inconvénients d'un recours excessif à l'un ou à l'autre ».
此外,如果将放松货币控制与政刺激相结合,本来有可能更为有效,因此也更为可取,“因为这将降低过份依赖每种个别手段必要性,从而减轻与过份采用每种手段相关一些缺点”。
Si les mesures de relance budgétaire annoncées par les économies avancées et par un petit groupe de pays en développement, y compris des membres du Groupe des 20 (G20), pourraient dans une certaine mesure atténuer les effets de cette contraction de la demande, cela ne suffira pas à remettre les pays plus pauvres sur le chemin d'une bonne croissance favorable aux plus démunis.
先进经济体和少数发展中国家(包括20国集团成员)出台一揽子政刺激措施可能会在某种程度上减轻这一需求紧缩情况,但仅此一项并不足以将较困国家拉回有利于人适当经济增长这一轨道。
Une récente étude de la Banque mondiale a conclu que, pour les Tonga, les transferts de fonds reçus par les foyers dont certains des membres ont émigré ont des conséquences positives pour les pays d'origine qui se traduisent par une meilleure répartition des revenus et la réduction de la pauvreté, des taux d'épargne plus élevés et des activités commerciales dynamiques, qui ont pour résultat une augmentation des investissements dans l'éducation.
世界银行最近一项研究报告得出结论说,对汤加来说,受惠方家庭移徙与汇款会对原籍国产生积极影响,因为这有助于改善收入分配并减轻困,有利于增加储蓄并刺激商业活动,从而导致增加在教育方面投资。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。