有奖纠错
| 划词

1.Nous affirmons que les faits sont clairs et indiscutables, que la justice et la légalité primeront sur la force et nous pensons que l'ONU, incarnation de la communauté internationale, ne renoncera pas à ses responsabilités et ne faiblira pas face aux violations continuelles de ses résolutions.

1.我们确认各种事明确且无可争议,正义和法治终将战胜武力,体现际社会的联合不会放弃它的责任,也不会在面议屡遭违反的情况下变得温和宽容。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


déparaffinateur, déparaffiné, déparaffiner, déparaffineur, déparasitage, déparasite, déparasiter, Deparcieux, Depardieu, dépareillé,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

美丽那点事儿

1.Forcément, on arrive farouches, et au bout d'un moment, on s'adoucit et on comprend qu'on a vraiment trouvé notre place.

当然,我们来时气势汹汹,后时刻我们,我们意识到我们真正找到了自己位置。

「美丽那点事儿」评价该例句:好评差评指正
理健康知识科普

2.Par exemple, en constatant que tes émotions sont plus modérées alors qu'elles devraient être plus intenses.

比如,注意到自己情绪在本应更加强烈时候更加

「理健康知识科普」评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5月合集

3.La météo qui s'annonce plus clémente demain laisse présager une grande journée de fête.

明天将天气表明这是一个值庆祝好日子。机翻

「JT de France 2 2023年5月合集」评价该例句:好评差评指正
Alter ego+ 4

4.Heureusement, la vie m'a apprend à réfléchir avant agir, et à être plus tempéré.

所幸,生活教会了我三思而后行,也让我一下。

「Alter ego+ 4」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

5.Cependant vers la fin de la soirée, la belle lionne s’adoucit, elle écouta en souriant les doux propos de d’Artagnan, elle lui donna même sa main à baiser.

然而接傍晚时刻,这头漂亮母狮起来。她面带微笑倾听着达达尼昂甜言蜜语,甚至伸出手去送他一吻。

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

6.Ce que film après film, Louis de Funès a su incarner à merveille, c'est donc cette figure ancestrale du patriarche rigide, qui va être forcé par les événements à s'attendrir.

德菲内斯在一部又一部电影中完美展现了这一形象,即固执家长式人物,在经历事件后不

「法国喜剧艺术」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

7.Mais j’ai le cœur facile à toucher ; la parole la plus commune, si elle est dite avec un accent vrai, peut attendrir ma voix et même faire couler mes larmes.

但是,我有一颗易于打动普通一句话,只要用诚恳口气说出来,就能让我声音,甚至让我流泪。

「红与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

8.Comme je continuai de le nourrir, il devint si aimant, si gentil, si doux, qu'il fut dès lors un de mes serviteurs, et que depuis il ne voulut jamais m'abandonner.

后来,我一直饲养它,它又可爱,成了我家庭成员中一员,从此再也没有离开我。

「鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé」评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

9.Mais rien ne calme sa brutalité naturelle : ni l'exil, ni le passage à l'âge adulte, ni son mariage, ni ses nombreux enfants- entre 2 et 8 selon les versions- : rien ne l'assagit.

但是什么都无法平息他天生暴力倾向:无论是流放、成年、婚姻还是他许多孩子-根据不同版本说法,他大概有2-8个孩子-都无法让他

「硬核历史冷知识」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

10.– cette chaleur, dis-je, se trouve justement tempérée du côté où elle vient, ou plutôt d’où elle viendrait, c’est-à-dire du côté sud, par les vents de sud-est, lesquels, s’étant rafraîchis d’eux-mêmes en passant sur la Seine.

—这股热气,我说,会,因为从它来地方,或者不如说,从它可能来地方,也就是说,当它从南方来时候,会碰上东南风,而东南风吹过塞纳河就已经变凉爽了。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

11.Il était resté le même, aux colères près. Il avait toujours les mêmes opinions, seulement elles s’étaient attendries. À proprement parler, il n’avait plus d’opinions, il avait des sympathies. De quel parti était-il ? du parti de l’humanité.

他还从前一样,除了那种愤激情,他对事物还抱着原来见解,不过一些了。严格地说,他并没有什么见解,只有同情。他偏爱什么呢?偏爱人类。

「悲惨世界 Les Misérables 第三部」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


dépaysant, dépaysé, dépaysement, dépayser, dépeçage, dépècement, dépecer, dépeceur, dépêche, dépêcher,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接