有奖纠错
| 划词

Il utilise un mot dans son sens étymologique.

他使用一个词最接近词源

评价该例句:好评差评指正

Il va sans dire que c'est l'acception juridique que retiendra le Rapporteur spécial.

毋庸讳言,这就是特别报告员要研究法律

评价该例句:好评差评指正

Littéralement, le terme sukuk signifie titres.

从字面上看,Sukuk是凭证。

评价该例句:好评差评指正

Il ne s'agit pas en l'occurrence de sémantique ou de nombre, de structure ou de procédure.

我们并没有任何、名称、结构及程序方面

评价该例句:好评差评指正

Le terme est extrêmement large.

这一是极其广泛

评价该例句:好评差评指正

L'analyse sémantique du mot n'est pas tout à fait claire et il pourrait être interprété de deux façons.

这个措辞不是很清楚,可以有两种理解。

评价该例句:好评差评指正

C'est la confusion des langues.

七嘴八舌地讲, 谁都听不懂。〈引申〉辩论中大家对理解不一致。

评价该例句:好评差评指正

Aucun problème de priorité, au sens où ce terme est utilisé dans le Guide, ne se pose ici.

在这种情形下,不会出现《指南》中所用优先权优先权

评价该例句:好评差评指正

La connotation du mot “race”, exclusivement négative, est liée aux conceptions racistes et biologistes des derniers siècles, notamment pendant la période nazie.

“种族”一词专门负面是与过去几个世纪中种族主和生物学概念联系在一起,尤其是在纳粹时期。

评价该例句:好评差评指正

Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.

但此思想家仍称该具有“狭法律”意,他见解丰富了学思维这一概念讨论。

评价该例句:好评差评指正

Parmi les parties prenantes, l'expression « gestion intégrée à l'échelle mondiale » n'est pas porteuse des mêmes connotations quant à son but et à sa signification ultimes.

利益攸方对全球统筹管理一词最终目而言有许多不同理解。

评价该例句:好评差评指正

Il a été suggéré que le Guide explique la signification du terme “simultané” ou “concomitant”, en précisant les principales caractéristiques de ce type de négociations.

建议《指南》将做出解释,以含中所指谈判类型键特点说明“同时”或“并行”一词

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, compte tenu du caractère vague de ces définitions, il convient de se demander si nous ne devrions pas les étoffer ou trouver une autre solution.

不过由这些定概念模糊,我们最好还是考虑能否扩大这些范围或找到一种替代说法。

评价该例句:好评差评指正

« Mesures unilatérales » est une expression indéfinie qui, si on lui attribue son sens habituel, s'applique quasiment à toute la gamme des activités susceptibles d'être menées par les États.

“单方面行动”是一个没有明确定用语,如果从它自然来看,它实际上适用国家可能采取所有行动。

评价该例句:好评差评指正

Israël estime que le terme devrait avoir le même sens tout au long du texte et recommande donc l'utilisation d'un autre terme, à l'article 14, de manière à éviter toute confusion possible.

以色列认为,该词应在条款草案全文中前后一致,因此,以色列建议,在第14条草案中使用一个不同词,以免混淆。

评价该例句:好评差评指正

Revenant sur des questions déjà soulevées concernant la confusion entre les termes « équité » et « égalité », l'intervenante déclare douter qu'il s'agisse d'un problème de traduction, car les deux termes n'ont pas la même signification.

前面提到“公平”和“平等”两个词混淆,她怀疑该是否为翻译,因两个词并不相同。

评价该例句:好评差评指正

La MINUK est une administration intérimaire dans tous les sens du terme, et sa tâche doit donc être de développer la capacité du Kosovo à gérer la société en tant que partie du processus de consolidation de la paix.

科索沃特派团从各个上看都是一个临时行政机构,因此,它任务是发展科索沃管理社会能力,这是建设和平进程一部分。

评价该例句:好评差评指正

Je ne résiste pas à participer à mon tour à cette discussion sémantique pour savoir s'il y a une différence entre le mot équité et égalité mais comme j'appartiens également, comme le représentant de l'Italie, à la culture méditerranéenne, j'aimerais tout simplement dire qu'il y a en fait une certaine différence entre équité et égalité, pour être franc.

我也必须加入这种讨论,以确定“公平”和“平等”之间是否有区别。 我和意大利代表一样,也来自地中海文化,我要坦率地说,事实上,公平与平等之间是有一些区别

评价该例句:好评差评指正

En ce qui concerne le paragraphe 43, on a suggéré qu'il soit révisé pour aligner les références au sens du terme “priorité” sur les explications données dans la section du Guide sur la terminologie et pour clarifier qu'un conflit entre deux parties, dont aucune n'était un créancier garanti, n'entrait pas dans le champ du Guide, indépendamment de la règle nemo dat (nul ne peut donner des droits qu'il n'a pas lui-même).

第43段,建议作出修改,使“优先权”提法与《指南》术语一节中有解释相一致,并明确两个当事人如皆非有担保债权人,其之间冲突不属《指南》范围,而不必考虑“谁亦不可以己所无予人”规则(谁也不能将自己所不拥有权利给予别人)。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


从事健美活动的人, 从事教育的, 从事军火走私, 从事科学的, 从事科研工作, 从事离心活动, 从事摩托车运动, 从事脑力活动的人, 从事商业, 从事实验的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

TEDx法语演讲精选

Ensuite, j'ai demandé des explications à d'autres personnes et enfin je l'ai écrit pour m'aider à le retenir.

然后,我向人询问词义最后为了记牢,我把它写下来。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Oui, dit-il au docteur, on m'a assuré que c'était utile pour mieux connaître le sens des mots français.

" 错," 对大夫说," 有人向我保证,学拉丁文有助于更好地掌握法语的词义。"

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

Un peu de la même façon, ils retiennent dans quelles situations ils entendent quels mots. Et ça les aide à deviner leur sens.

以这种方式,记住词语出现的情景这帮助词义

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

Mais autre que cette locution n'est pas légère formé à l'aide du mot « revanche » elle peut préter à confusion.

这个词语洁,此外由revanche回报这个词构成,还会带来词义困扰:回报什么?

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Parce que déjà c'est un alphabet différent et pour les mêmes caractères, la prononciation peut changer et ça donne pas le même mot.

因为首先它使用的同的字母表,而且对于相同的字符,发音的改变可能导致词义完全同。

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

On le rencontre dès la fin du Moyen Age au sens de contusionner gravement « être meurtri de coup » .

中世纪末期,词义转为重伤,被重重一击être meurtri de coup。

评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

Tout d'abord, un préfixe, c'est un petit morceau de mot, une particule qu'on vient ajouter au début d'un mot pour en modifier son sens.

首先,前缀单词的一部分,它加在单词的开头以改变词义

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

Mary, cette question relève de la bonne et belle gramaire. Il s'agit de distinguer deux homonymes par le sens mais surtout par la syntaxe.

玛丽,这个问题体现了语法的精妙之处,即仅通过词义,更主要通过句法结构来区分两个同音异义词。

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Comme beaucoup Benoît a cru à « Tuber-réussite » , décidément les néologismes ne manquent pas autour d’Uber, mais ses journées sont plutôt intenses et pas toujours très rentables, Raphaëlle Constant s'est engouffrée dans sa berline noire, sur le siège passager.

关于“优步”有少的新词义,比如贝诺埃就认为“优步=成功”,但的生活节奏很紧张,而且总能赚到很多钱,拉斐尔·康斯坦特冲上了的黑色轿车,坐在乘客座位上 。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


从事宗教活动的(人), 从书店买本书, 从属, 从属的, 从属地, 从属地位, 从属关系, 从属化, 从属连词, 从属连词短语,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接