Il est, selon nous, inutile de réinventer la roue, sauf lorsqu'il s'agit de s'adapter à des circonstances particulières.
我们不相信不必要地闭,除非是为了适合我们自己具体情。
La pauvreté et l'exclusion ont des facettes et des causes nombreuses, et celles-ci ont été souvent sous-estimées dans la politique macroéconomique et les stratégies de développement, lesquelles sont en quête de solutions rapides faciles et élaborées entre quatre murs.
贫穷和排斥有许多表现方式和原因,而追求迅速、简单、闭解决办法宏观经济政策和发展战略,却往往低估了这些方式和原因。
Pour la plupart, les articles internationaux étaient exacts, alors que certains éléments de la presse ivoirienne ont tenté de discréditer le rapport, notamment en faisant croire que le Groupe d'experts travaillait depuis New York et ne s'était jamais rendu sur le terrain.
国际报刊大部分文章写得很准确,但科特迪瓦有些报纸则企图贬低这份报告,包括暗示专家组在纽约闭,从未亲临现场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
RA : Alors que les compétions sportives ont lieu le soir le plus souvent, comme cela va-t-il se passer ? Elles seront maintenues, mais se dérouleront à huis-clos, c'est-à-dire sans public; Explications Christophe Diremszian.
RA:虽然体育比赛最常在晚上举行,但它将如何发生?它们将得到维护,但将在造车的情况下进行,也就是说,没有观众;克里斯托夫·迪姆齐安的解释。
Dans le Monde vus lirez l'étonnement d'un collectif de journalistes européens, qui regrettent que la Commission européenne leur refuse les informations qu'ils demandent sur l'utilisation des 732.8 milliards du plan de relance européen, fait-on de la démocratie à huis clos?
在《世界报》上,将读到一群欧洲记者的惊讶,他们后悔欧盟委员会拒绝他们要求的关于使用7328亿欧洲复苏计划的信息,民主是在造车的情况下完成的吗?