剧有英伦腔 07:姐妹的冰释前嫌

未能成功加载,请稍后再试
0/0

即刻关注公众号【船长陪你说英语】,获邀加入英音朗读社群,每周参加直播英音精讲。(标注每日英语听力)

「最强英音」孪生专栏「剧有英伦腔」横空出世。

追剧时不用再担心被各种因剧情需要的口音带跑,

这里只有纯正地道的英音。


(节选自Game of Thrones/《权力的游戏》)

英文原文


Arya: Are you all right?

Sansa: It’s just strange. In his own horrible way, I believe he loved me.

Arya: You did the right thing.

Sansa: You did it.

Arya: I’m just the executioner. You passed the sentence. You’re the Lady of Winterfell.

Sansa: Does that bother you?

Arya: I was never going to be as good a lady as you. So I had to be something else. I never could have survived what you survived.

Sansa: You would have. You’re the strongest person I know.

Arya: I believe that’s the nicest thing you’ve ever said to me.

Sansa: Well, don’t get used to it. (You’re) still very strange and annoying.

Arya: “ In winter, we must protect ourselves. Look after one another.”

Sansa: Father. “When the snows fall and the white winds blow, the lone wolf dies, but the pack survives.”

Arya: I miss him.

Sansa: Me, too.

英音发音分析

01
自从上一期的内容推出后,社群内的伙伴们急需我来梳理一下本剧中的英音好角色。赶在《权游》第8季即将播放之前,我来做一下梳理。这是剩余角色中又一个英音纯正可以用来示范的角色,Sansa Stark (坊间昵称“三傻“)。
留意一些相当普遍但很重要的字,比如did it。一定要控制好这个短元音的位置,以免出现土澳口音。
02
留意英音中对于bother的短元音的处理。千万不要用长元音去替代,那并不能让你的英音很地道。相反,反而会东施效颦,处处做作,因为你还没有分清楚bother和bought。英音和美音不同。美音因为要求低或者为了发音轻松舒服,而渐渐减少了一些元音,但英音必须将这些细节都体现出来。
03
留意类似too的长元音的发音,切记不要因为贪图发音方便,念成了“米兔“。哪怕再轻柔,基本的动作要领都仍然需要把握好,才能使得英音的立体感和清晰度得以体现。


需要了解的英语表达

excutioner
/ˌek.sɪˈkjuː.ʃən.ə/ n. An official who carries out a sentence of death on a condemned person. 也就是中文中的刽子手。剧中的Arya的技术是相当高超的,其实没有让小指头痛苦多久。历史上,英国的苏格兰玛丽,在行刑时,刽子手连续砍了三次都无法完成,最后只能将斧子当锯子锯。可想她当时的痛苦了。
pass the sentence
sentence 在这里作为经过审判后,执行这个判决。

sentence可以作为名词或者动词。

作为动词,比如 He was sentenced to death.

作为名词就可以有 pronounce/pass the sentence on somebody. 类似接近的还有conviction或者动词convict。比如 He was convicted of fraud and sentenced.

as good a lady as you
这个“如...一样“的表达方式一定要留意它的顺序结构。通常as...as之间我们都习惯加形容词。可以是 I am not a lady as good as you. 这是as...as之间只有形容词。但如果你需要在他们之间再加入名词的话,则需要留意其中的顺序,变成 I am not as good a lady as you. 并不是 I am not as a good lady as you. 看到as之间组词顺序的区别了吗?要小心哦。
survive
survive /səˈvaɪv/ v. 这个动词可以接宾语,也可以没有。巧妙的地方在于,当它接上宾语后,往往指主语活的要比宾语长。宾语如果是一件事情,或者抽象的概念比如糟糕的经历。意思就是,主语熬过了宾语所指的那些破事。宾语如果是人,那就说明主语活得比宾语长,宾语死了,主语还活着。这里 survive what中的what是指 the things that。至于是什么事情,追剧到现在的你肯定知道三傻都经历了什么。
pack
你只要知道这个字指的是“打包起来“的概念。它可以指一包烟、一捆报纸等。所以拆开捆起来的东西,动词也可以是unpack. 它还可以指一群动物,比如a pack of wolves.

音标来源/ Longman Pronunciation Dictionary & Cambridge English Pronouncing Dictionary

Sansa Stark & Arya Stark

  (内涵少量剧透)其实《权游》就是以狼族一家的角度来写的。所以作为Ned Stark的下一代,这两个女孩子也是重点角色,拥有各自的粉丝或者喷子。通常来说,前几季中,Sansa喷她的人较多,由于经常犯傻害自己人,因此得名三傻。Arya小时候古灵精怪,假小子形象获得了很多人的喜欢,粉丝众多。最后,成了无名人,俨然一代大侠风范。
      这对姐妹在第一季以后,几乎没有对手戏了,直到第七季再重逢。再见时,一个已经从犯傻状态成长为善用权谋,一个已经是世外高人。加上他们的那个半人半仙的三眼乌鸦兄弟和龙族继承人兄弟,狼族家算是要大爆发逆袭了。


本剧背景船长说

《权力的游戏》 真得不用多说了。某种程度上,甚至超过了《指环王》。关键是,它是难得的一部跳出三季必烂尾魔咒的美剧。堪称一季比一季精彩。
      之所以现在说起这部剧,是因为它的最终季第八季即将开播了。我想在这段时间多找一些本剧中的好英音给大家,以便大家在接下来的一周又一周的煎熬中,可以认准这些角色,练习发音。
      这部电视剧也比较奇葩。原著小说还没有写完,电视剧就等不及按照自己的编剧思路拍下去了,甚至比小说都更早的结束。这让原著党情何以堪啊。不过,作者和编剧都有一个癖好,喜欢将角色往死里整。在他们的合谋下,留下来可以供我选择的纯正英音角色是越来越少了(人都死完了,留下一堆僵尸整天叽里呱啦的,还拿什么分析英音啊)。因此,我打算拿第七季中的一些角色来示范,希望他们在第八季中能够活下去。
    如果你喜欢这类题材,这的确是近年来的神剧。加上地道的英音在本剧中层出不穷,也是练习英音的另类好题材。
如有你喜欢的精彩桥段,请在留言区留言。


本期大彩蛋:众角色告别《权游》

    今天的大彩蛋,各活着的主要角色告别《权游》第8季,纷纷回忆自己最难忘的片段。全长10分钟,我就不听写字幕了,大家正好也可以锻炼一下听力。没有什么难度,更何况还有画面帮助,基本都可以听出个所以然。如果还是不行,那我来告诉你大概。
  基本上就是,各角色感叹自己最难忘的场景(其实就是该角色最重要的一些场景),随后怀念一起工作生活的珍惜片段(比如我多么怀念这八年啊之类的吧啦吧啦吧啦),最后在伤感中不忘告诉你,本剧还是不错的,赶紧看起来。
  不过,说句实在话,《权游 》的确是众多美剧中可以撑到现在,而且还能圆满收场的。明天就要开始最后一季了,也是我们告别自己八年时光的开始,我们一起珍惜接下来的每一周吧 。
  最后应大家要求,罗列一下本剧目前仅存的一些英音纯正、吐字清晰的主要角色,供大家追剧时认真学习。他们分别是:

Cersei Lannister (瑟后)
Bran Stark (三眼乌鸦)
Daenerys Targaryen (龙母)
Sansa Stark (三傻)
Arya Stark (部分鼻音过重 有将/n/挤成/ŋ/的现象)

  《权游》的角色庞大众多,在以往的7季中,还有众多发音相当纯正漂亮的角色,以后有机会再和大家分享。这的确是一部相当精彩的IP。记得在电视剧还没有开始前,我就读了英语原著的第一卷,电视剧的场景描述和原著如出一辙,似乎是一场再现。如果该剧剧终后,你还恋恋不舍。那就一起拿起原著,期待作者构思中的大结局吧。

上期内容回顾


参与英音朗读社群

  1. 在「船长陪你说英语」公众号对话框直接发送关键字“朗读”,即可获得入群微信号。

  2. 邀请获得通过,进入社群后,请查看群公告,了解社群活动的信息。