每日英语听力

当前播放

外媒报道:黄圣依"豪门"婚姻

● 24岁自学成为同声传译
● 25岁为瑞士联邦总统翻译
● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】
● 领取本节目400+视频&文字学习资料
● 加赠《Albert三天英语思维特训营》直播
● 听说读写译轻松进阶!

爹味说教,精神控制,婚内PUA,黄圣依和杨子到底是婚姻危机,还是炒作噱头?我们一起来看看今天这篇英文文章是怎么说的。

Chinese actress Eva Huang Shengyi has confirmed what many people have suspected, that her marriage with Chinese actor-entrepreneur Yang Zi is on the rocks.

The couple recently appeared in the fourth season of See You Again, a Chinese reality show featuring three couples, who are facing a marriage crisis, going on an 18-day road trip together.

To be fair, judging solely from their interactions on the show, the couple seem to be polar opposites who don't have much in common.

Viewers pointed out how Yang Zi constantly bossed Huang Shengyi around and would often talk down to her in a condescending manner.

While some expressed sympathy and wished for them to resolve their marital issues soon, others speculated that it was just a publicity stunt.

中国女演员黄圣依证实了许多人的猜测,即她与中国演员兼企业家杨子的婚姻濒临破裂。

这对夫妻最近在中国真人秀节目《再见爱人》第四季中现身。这档节目讲述了三对面临婚姻危机的夫妻,一起进行为期18天的公路旅行。

平心而论,单从他们在节目中的互动来看,这对夫妻的性格似乎截然相反,没有太多的共同点。

观众们指出,杨子经常对黄圣依颐指气使,还优越感十足,经常用居高临下的口气对她说话。

虽然有些人对她表示同情,希望他们尽快解决婚姻问题。但也有一些人猜测这只是一个炒作噱头。

📝重点词汇与表达

entrepreneur /ˌɑ:ntrəprəˈnɜ:r/ n. 企业家,创业者

feature /ˈfiːtʃər/ v. 担任主演 n. 特点

solely /ˈsəʊlli/ adv. 单独地,仅有地

interaction /ˌɪntərˈækʃ(ə)n/ n. 互动,交流

boss /bɔ:s/ v. 发号施令,对……颐指气使

condescending /ˌkɑ:ndɪˈsendɪŋ/ adj. 表现出优越感的,居高临下的

sympathy /ˈsɪmpəθi/ n. 同情(心)

speculate /ˈspekjuleɪt/ v. 猜测,推测

on the rocks 在岩石上;摇摇欲坠,岌岌可危

reality show 真人秀节目

road trip 公路旅行

to be fair 公平地说;说句公道话;平心而论

polar opposites 极端相反的事物

have much in common 有很多共同点

talk down to sb. 用高人一等的口气对某人说话

marital issues 婚姻问题

publicity stunt 公关噱头

主播:周邦琴Albert
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司全球员工英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译
下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容
点击播放