每日英语听力

当前播放

有诗共读:Diving into the wreck 沉船深潜

立刻关注英音订阅号《船长陪你说英语》,可获邀加入万人英音练习社群,参加每周英音公益精讲课。

        今天我来分享美国当代诗人Adrienne Rich的一首诗Diving into the wreck. Adrienne Rich被普遍认为是20世纪后半叶最有影响力的作家之一。选这篇其实是因为天气太热了,感觉深潜到海底寻找沉船和可能存在的宝藏更清凉一些吧。当然,这首作品的寓意绝对不止于此啦,有很多人都对这部作品有不同的理解。比如,作品中的潜水者并没有性别之分,从蓝色到绿色到黑色不仅仅代表着下潜的深度(深度越深,越无法看到暖色光谱),更代表着从清醒到潜意识状态。一个人下潜,字面上是为了寻找沉船和宝藏,但深意在于去探寻自我定位(我是谁)的答案。当然,答案是开放的,每个人都有自己的定义和自己的理解,这可能也是这首作品最后提升到的一个高度。




(BGM: Heart/Shaped Box/Westworld Season 2)


Diving into the wreck

By Adrienne Rich

Read by 船长Kevin


First having read the book of myths,
and loaded the camera,
and checked the edge of the knife-blade,
I put on
the body-armor of black rubber
the absurd flippers
the grave and awkward mask.
I am having to do this
not like Cousteau with his
assiduous team
aboard the sun-flooded schooner
but here alone.

There is a ladder.
The ladder is always there
hanging innocently
close to the side of the schooner.
We know what it is for,
we who have used it.
Otherwise
it is a piece of maritime floss
some sundry equipment.

I go down.
Rung after rung and still
the oxygen immerses me
the blue light
the clear atoms
of our human air.
I go down.
My flippers cripple me,
I crawl like an insect down the ladder
and there is no one
to tell me when the ocean
will begin.

First the air is blue and then
it is bluer and then green and then
black I am blacking out and yet
my mask is powerful
it pumps my blood with power
the sea is another story
the sea is not a question of power
I have to learn alone
to turn my body without force
in the deep element.

And now: it is easy to forget
what I came for
among so many who have always
lived here
swaying their crenellated fans
between the reefs
and besides
you breathe differently down here.

I came to explore the wreck.
The words are purposes.
The words are maps.
I came to see the damage that was done
and the treasures that prevail.
I stroke the beam of my lamp
slowly along the flank
of something more permanent
than fish or weed

the thing I came for:
the wreck and not the story of the wreck
the thing itself and not the myth
the drowned face always staring
toward the sun
the evidence of damage
worn by salt and sway into this threadbare beauty
the ribs of the disaster
curving their assertion
among the tentative haunters.

This is the place.
And I am here, the mermaid whose dark hair
streams black, the merman in his armored body.
We circle silently
about the wreck
we dive into the hold.
I am she: I am he

whose drowned face sleeps with open eyes
whose breasts still bear the stress
whose silver, copper, vermeil cargo lies
obscurely inside barrels
half-wedged and left to rot
we are the half-destroyed instruments
that once held to a course
the water-eaten log
the fouled compass

We are, I am, you are
by cowardice or courage
the one who find our way
back to this scene
carrying a knife, a camera
a book of myths
in which
our names do not appear.


朗读体会


        从发音的角度来说,这部作品中给予我们充分的机会去打磨英音中的元音。因此在遇到这些节点时可以适当放慢速度,将它们表达得更加饱满和准确。由于描述的是潜水,水中是另外一个世界,因此可以在类似go down等处更缓慢一些,当然这对/aʊ/加鼻辅音的表现也是一个考验哦。《地道英音基石2020夏》快结业的伙伴们,可以多用这首作品打磨所学要领哦。


      如果你有自己喜欢的诗歌,关于人生、磨难、困苦或者甜美等,都欢迎在微信社群告诉我,或者在这里的【留言】处告诉我,我会继续完成这个听上去挺美的事情。


船长英音录播理论课



碎片时间可以听的课


参与英音正音练习社群

  1. 「船长陪你说英语」公众号对话框直接发送关键字“朗读”,即可获得入群微信号。

  2. 邀请获得通过后,请查看群公告,了解社群活动的信息。


下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容
点击播放