La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido.
赔偿应当与违法行为和所的严重程度相称。
La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido.
赔偿应当与违法行为和所的严重程度相称。
A menudo los seres humanos y los ecosistemas están expuestos a muchos contaminantes simultáneamente y por medio de diferentes trayectorias.
人类和生态系统通常会通过不同的路径同时与许多污染物发生接触,易的程度亦会因个人或生态系统的不同而迥异。
El Grupo considera que dichas reservas, ubicadas en hábitat semejantes a los que han sido dañados, ofrecerían servicios ecológicos de tipo similar a los que se han perdido.
小组认为,此种设在类似于生的保护区将提供类似于失的各种生态功能。
Además, no se dispone de informaciones suficientes que permitan justificar las estimaciones del Irán sobre la magnitud y duración del daño a los bosques o las superficies de bosques que resultaron dañadas.
此外,缺乏充分的信息佐证伊朗估计的林程度和持续时间以及林的面积。
La Organización presta apoyo a una estrategia de cuidados y apoyo psicosociales basada en la comunidad para niños vulnerables y sus familias, y ayuda a establecer un grupo de trabajadores psicosociales paraprofesionales.
联合国正在为一个以区为基础,为易的儿童及其家庭制定的会心理治疗和支持战略提供帮助,并帮助形成一支准专业会心理工作人员力量。
En consecuencia, se consideró importante que en el esquema del proyecto de principios se previera el desembolso de fondos para las víctimas que sufran daños en el Estado en que ocurrió el incidente.
因此,在原则草案的框架内,必须预计向那些在事件发生国的人发放赔偿金。
En la región de Nueva Zelandia, dos de las esferas de riesgo más importantes se vinculan con los daños provocados a la industria pesquera y del turismo como resultado de los daños sensibles sufridos por el medio marino.
在新西兰所处区域,由于海洋环的重大,从而产生了与渔业和旅游业所有关的两个关键领域的风险。
Allí donde sea menor la capacidad de los gobiernos anfitriones para satisfacer estas necesidades, las Naciones Unidas adoptarán medidas adicionales para garantizar que prosigan las actividades previstas en los mandatos sin comprometer la protección y seguridad del personal interesado.
在各东道国政府缺乏满足这些要求的能力时,联合国将采取其他步骤,确保在有关工作人员的安全和安保不的情况下继续开展规定任务。
Se mencionó la utilización de enlaces de vídeo en las audiencias judiciales a fin de proteger a los testigos y las víctimas y se consideró que ese método era particularmente aplicable a los grupos vulnerables como el de los niños.
会上提到为保护证人和被人而在庭审案件中使用视频联线的办法,是一种特别适用于儿童等易群体的手段。
Los incisos i) y ii) abarcan la muerte o las lesiones corporales y el daño causado a un bien, incluidos los aspectos de la pérdida puramente económica, como la pérdida de ingresos relacionada directamente con la lesión o derivada del bien.
第㈠和第㈡项是关于死亡或人身伤和财产,包括纯粹的经济失的各方面,例如与直接有关或因财产而造成的收入失。
El programa de rehabilitación alternativa que figura en el informe sobre la tercera serie de reclamaciones "F4" se basaba en una clasificación del litoral intermareal dañado en cinco tipos de hábitat: marismas, sustrato rocoso, zona intermareal, bancos de arena y supralitoral.
第三批“F4”类索赔报告的替代补救方案是基于将的沿岸潮间带分为下列5个生类别:盐沼地、硬底层、潮间带、沙滩和岸上带。
No obstante, otras delegaciones observaron que la disposición no era conforme al derecho internacional consuetudinario porque introducía dos excepciones a la regla general de que la protección diplomática no pudiera ejercerse respecto de los accionistas por un perjuicio ocasionado a la sociedad.
不过,另一些代表团指出,此条款不符合习惯国际法,因为就公司的股东不外交保护的一般规则提出了两项例外。
En los casos en que los ocupantes secundarios hayan vendido las viviendas, las tierras o el patrimonio a terceros que las hayan adquirido de buena fe, los Estados pueden considerar la posibilidad de establecer mecanismos para indemnizar a los compradores que hayan resultado perjudicados.
4 在第二占用者善意地将住房、土地和财产授予第三方的情况下,各国可考虑建立有关机制,向的第三方提供赔偿。
En el tercer informe "F4", el Grupo consideró que el objetivo apropiado de la rehabilitación era restaurar el medio ambiente o recurso dañado para que volviera a estar en las condiciones en que habría estado si no se hubiese producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
在第三批“F4”类索赔报告中,小组指出,补救的恰当目标是使的环或资源恢复到假如没有发生伊拉克入侵和占领科威特时的状况。
Entre las tareas que hay que acometer cabe mencionar el establecimiento de planes de generación de ingresos para los hogares a cargo de viudas, la prestación de una asistencia adecuada a los heridos, el suministro de socorro a las personas cuyos bienes hayan sido confiscados o dañados y el suministro de alojamiento provisional.
目前的挑战包括为寡妇管理的住户提供创收计划、适当护理伤者、救济财产被没收或的人及提供临时住所。
Por tipo de país, 43 participantes eran de PMA, 31 de países con economías en transición, 46 de países que se encontraban en el proceso de adhesión a la OMC, y un número considerable provenían de países en desarrollo que las instituciones multilaterales consideraban "economías vulnerables, estructuralmente débiles y pequeñas" (véase el cuadro 2).
从国家的种类来看,43名学员来自最不发达国家,31名来自经济转型国家,46名来自正在申请加入世贸组织的国家,还有很大一部分学员来自被认为是“经济结构弱小而且易”的发展中国家(见表2)。
En ambos casos, esos desechos no se incluyen en las estimaciones de los gastos totales de explotación ni en el precio del pescado, salvo en la medida en que se necesiten horas extraordinarias para liberar las capturas accidentales o deshacerse de ellas, reparar las redes y líneas dañadas y vaciar las redes llenas de especies no deseadas.
这两种情况下,废物都没有列入操作成本估计总数内,或鱼的价格之内,只是需要有额外的时间放回或处理副渔获物,修复的鱼网和渔线,把鱼网内不需要的鱼类清除干净。
A pesar de que algunos economistas sostuvieron en su momento que el crecimiento económico, por sí sólo, contribuiría a reducir la pobreza, se ha hecho patente la necesidad de contar con mecanismos eficaces, en particular con sistemas de salud pública y educación y redes de seguridad social, para asegurarse de que los beneficios del crecimiento económico lleguen a los sectores más menesterosos y vulnerables de la población.
虽然有些经济学家曾经论证说经济增长凭其自身能力将会帮助减轻贫困,但显而易见,需要有效的机制——特别是公共卫生和教育系统和会安全网——确保经济增长的好处惠及最贫困和最易的人口。
Durante el período en cuestión, la Ley sobre normas laborales se modificó en varias ocasiones a fin de prohibir que los niños realicen un trabajo desproporcionado respecto de sus capacidades o que pueda perjudicar su educación, su salud o su desarrollo, y reconocer el derecho de todo empleado a un entorno de trabajo libre de hostigamiento psicológico y a presentar una denuncia para que se respete ese derecho.
在此期间多次修改了《劳动标准法》,以便将儿童从事与自己能力不符的工作或可能有他们的教育、健康或发展的工作规定为非法,并承认雇员有权享有心理上不的工作场所,有权为了这种权利得到尊重而提出控诉。
En este contexto, es fundamental que se reconozcan y actualicen los medios con que se debe dotar a la población y sus comunidades locales para ejecutar cualquier programa de desarrollo y velar por el pleno respeto de su diversidad cultural, social y económica en la ejecución, supervisión y evaluación de los programas, y en particular por que se tengan en cuenta las necesidades especiales de los grupos vulnerables.
以此为背景,非常重要的就是承认并且实际使人民及其当地区有权利实施任何发展项目,确实重视人民在实施、监测和评估这些方案时所遇到的文化、会和经济方面的困难,包括易群体的特别需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。