La mejora de la colaboración redundaría en beneficio de todas las partes interesadas.
进一步合作确会对各有关方面有裨益。
utilidad; provecho
欧 路 软 件La mejora de la colaboración redundaría en beneficio de todas las partes interesadas.
进一步合作确会对各有关方面有裨益。
El tratamiento no beneficia solamente a las personas afectadas y sus familias, sino a toda la sociedad.
治疗产生裨益已经超越了个人和家庭,惠及整个社会。
La oradora creía que sería útil buscar formas de cooperación más eficaz siguiendo esta división rudimentaria de atribuciones.
她相信,根据个粗略界线寻求更有效合作,或许有所裨益。
Tal vez también convenga reexaminar la Constitución para determinar si se puede modificar el texto que parece prohibir los cupos.
或许重新审查宪法,看看是否可以修改有禁止配额制意向用语,也是大有裨益。
El proceso presupuestario de las Naciones Unidas está asumiendo una estructura más lógica, con importantes ventajas para la planificación estratégica.
联合国预算进程即将采用一种更合乎逻辑,对战略规划有明显裨益。
La coordinación de las políticas nacionales de control de las exportaciones contribuye significativamente al logro de los objetivos de no proliferación del Tratado.
协调国家出口管制政策对实现《不扩散条约》不扩散目标大有裨益。
La globalización agudiza la desigualdad en la distribución de los recursos en todo el mundo y muchos países y pueblos no participan de esos beneficios.
全球化加剧了世界各地资源配不平等状况,许多国家和人民未能享全球化裨益。
Aunque las energías renovables se consideraban cada vez más como un bien de interés social, no se preveía que sustituyeran las fuentes de energía no renovable.
尽管可再生能源越来越多地被视为是一种大有裨益商品,但预计它无法取代不可再生能源。
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales señaló que ello sería realmente útil para asegurar que la labor de investigación del INSTRAW beneficie a todo el sistema.
经济和社会事务部指出,实际上有助于确保训所究工作对整个系统都有裨益。
Otro orador observó que sería útil examinar las reservas pendientes formuladas por los Estados Miembros y se refirió a la labor del Consejo de Europa en ese aspecto.
另一位发言者说,对会员国所作保留加以审查是大有裨益,并提到了欧洲委员会在方面所作工作。
En estos momentos, la adopción de medidas concretas podría contribuir en gran medida a restablecer la confianza entre las partes y a propiciar las negociaciones sobre los aspectos prioritarios.
在一关头,具体行动对恢复双互间信任和推进优先领域谈判大有裨益。
La Sra. Menichini (Italia) dice que sería útil aclarar el contexto de la importante reforma en curso del sistema del mercado de trabajo italiano y del régimen de bienestar social.
Meníchini女士(意大利)表示,如果能澄清意大利劳动力市场体系和福利体系正在进行重要改革背景,将不无裨益。
Si se gastase menos en pagar los intereses a los países desarrollados, se podría emplear más capitales en mejorar las infraestructuras, la educación y la salud, en beneficio de los pobres.
如果少花些钱用于向发达国家支付利息,就能用较多钱改善基础设施、教育和卫生以裨益于穷人。
En muchos casos, las reformas no han arrojado los beneficios esperados y, en lugar de ello, han dado lugar a un aumento del desempleo, de las diferencias de ingresos y a una insuficiente protección social.
在许多情况下,改革还没有产生预期裨益,反而导致失业上升、收入差距拉大以及社会保障不充。
Una consideración fundamental, que ocupará siempre un lugar central en los trabajos del Comité, es que el beneficio de las decisiones alcance a las mujeres en la práctica, es decir, en su vida cotidiana, familiar, laboral, social y pública.
委员会考虑首要重点是各项决定给社会底层妇女在其日常生活、家庭、工作场所、社区和公共生活中带来裨益,始终是委员会工作中心。
Convendría conocer los elementos básicos del Código de la Persona y de la Familia, en particular, cuál es la edad mínima para contraer matrimonio y cómo la legislación penal aborda cuestiones tales como la violación y la mutilación genital femenina.
了解新《人事和家庭法》基本内容,特别是了解婚年龄以及刑法对于强奸和切割女性生殖器官等行为处罚,都将有所裨益。
En última instancia, la adopción de un criterio riguroso en relación con el cumplimiento de las disposiciones del TNP contribuiría a promover la universalidad del Tratado, pues demostraría a los Estados que no son Partes que la adhesión proporciona ventajas importantes y duraderas en materia de seguridad.
最后,严厉遵守条约办法将向非缔约国展示条约能够提供富有意义且持久安全裨益,从而有助于促进《不扩散条约》普遍签署。
No se deben penalizar los diversos elementos que integran la definición de “trata de personas”, como la coacción, el rapto o la prostitución25, aunque tampoco se prohíbe a los Estados Parte establecer delitos complementarios que correspondan a elementos que también permitan apoyar los fines del Protocolo (véase infra).
没有必要把胁迫、诱拐或卖淫等“人口贩运”定义中所述各个要素定为刑事犯罪,但不会阻止各缔约国确定与些要素相应补充犯罪,样做对议定书目标也不无裨益(见下文)。
Ahora bien, como se indica más abajo, la presencia del Representante Especial o del Representante Especial Adjunto del Secretario General (Coordinación Humanitaria, Rehabilitación, Recuperación y Reconstrucción) hubiera servido para que pudiera presentar su visión de las operaciones presentes y futuras de la UNMIL y de la estrategia de salida de la Misión.
然而,正如下文所述,如果秘书长特别代表或(主管人道主义协调、复兴、恢复和重建事务)秘书长副特别代表能够到场,说明他们对联利特派团目前及今后行动展望,以及特派团撤出战略,就会有所裨益。
Se prevé que el crecimiento comprenderá una contribución cada vez mayor de la demanda interna, ayudada por la reducción prevista de los precios del petróleo, aunque las exportaciones netas seguirán siendo un lastre, ya que el crecimiento mundial se desacelera y la competitividad sigue estando bajo la presión de la apreciación de la moneda.
预计经济增长将越来越多地得益于国内需求,同时预期油价走软也有裨益,但是净出口仍会拖后腿,因为世界经济增长减速,货币进一步升值将继续对竞争力造成压力。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。